Mateus 3

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baa oras Yesus boot tiꞌan, Yohanis Mak Sarani Ema nahuu nanorin ema iha fatin fuik sia iha rai Yudea.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Nia katak naꞌak, “Mamaluk sia! Emi musti laꞌo hela emikaan salan, hodi fila hikar baa Naꞌi Maromak ona. Oras neꞌe, ema hotu-hotu bele tama ona dadi baa Naꞌi Maromak eman.”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Uluk, Maromak makoꞌan ida naran Yesaya nakerek kedan nosi Yohanis naꞌak,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Yohanis niakaan moris lalaꞌok, hanesan Maromak makoꞌan uluk sia. Niakaan tais, halo hosi onta rahun. Niakaan bolas, halo hosi kulit. Niakaan haan, kalaꞌek no wani ween.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Oras nia, ema lear mai atu nasoru Yohanis. Sia mai nosi kota Yerusalem no rai Yudea tomak. Sia moos mai nosi leo sia mak kreꞌis no mota Yordan.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Sia loke neon nodi naꞌak nasai siakaan salan. Hotu Yohanis sarani sia iha mota Yordan.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Baa oras nia, ema nosi partee Farisi no partee Saduki moos mai nusu nebee Yohanis sarani sia. Mais Yohanis nakbehek naꞌak, “Hoi! Emi neꞌe nuꞌu samea tolek teen! Naꞌi Maromak atu kastikar emi tan emikaan hahalok aat sia. Keta haneo emi bele hakbois hosi Niakaan kastikar nia.
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Diꞌak liu fila hikar baa Naꞌi Maromak ona, hodi soe hela emikaan salan. Hotu halo hahalok diꞌak sia, nudaar ai huun mak nasai fuan diꞌak.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Keta haneo emi sotir tan emi Bei Abraham husar-binan. Fiar haꞌu! Naꞌi Maromak bele naseꞌi fatuk neꞌe sia dadi Bei Abraham husar-binan.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Sintidu! Noo ema mak kaer nola baliun tiꞌan. Nia nadiꞌa aan atu nuꞌan ai huun hotu-hotu mak la nasai fuan diꞌak. Nuꞌan notu, soe baa haꞌi.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Tebes. Haꞌu ksarani emi kodi wee. Neꞌe dadi tadak naꞌak emi laꞌo hela emikaan salan tiꞌan. Mais ema ida mak makaꞌas liu haꞌu atu mai. Masik dadi baa Niakaan ata moos, haꞌu la kfatan. Nia atu nalo liu haꞌu, tan Nia atu fakar Maromak Kmalar Lulik baa emi. Nia moos atu namoos emikaan neon, hanesan ema nodi haꞌi sunu lere.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Nia kaer lafatin atu tataꞌek nasai hare abas. Hotu Nia natama hare isin baa kanaha. Mais hare abas, Nia soe baa haꞌi mak laka bei-beik.”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Baa oras nia, Yesus tuun nosi Galilea baa mota Yordan. Nia mai nusu nebee Yohanis sarani Nia,
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 mais Yohanis la noꞌuk. Nia saseni naꞌak, “Nunabee, haꞌu mak musti sarani Ita Boot? La baku fila ka? Ita Boot mak musti sarani haꞌu. Haꞌu kakara mak nia!”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Mais Yesus nataa naꞌak, “La saa ida. Oras neꞌe, mau mak sarani Haꞌu dei. Kalo mau nalo nunia, ita halo tuir Naꞌi Maromak hakaran tiꞌan.”
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Sarani notu, Yesus sai nosi mota. Teki-tekis, laleꞌan nakloke. Hotu Nia titu-naree Maromak Kmalar tuun mai baa Nia, hanesan manu lakateu sina.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Hotu Naꞌi Maromak lian maliak sai nosi laleꞌan naꞌak,
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.