Mateus 3

Tetun Alkitab (TET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baa oras Yesus boot tiꞌan, Yohanis Mak Sarani Ema nahuu nanorin ema iha fatin fuik sia iha rai Yudea.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Nia katak naꞌak, “Mamaluk sia! Emi musti laꞌo hela emikaan salan, hodi fila hikar baa Naꞌi Maromak ona. Oras neꞌe, ema hotu-hotu bele tama ona dadi baa Naꞌi Maromak eman.”
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Uluk, Maromak makoꞌan ida naran Yesaya nakerek kedan nosi Yohanis naꞌak,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Yohanis niakaan moris lalaꞌok, hanesan Maromak makoꞌan uluk sia. Niakaan tais, halo hosi onta rahun. Niakaan bolas, halo hosi kulit. Niakaan haan, kalaꞌek no wani ween.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Oras nia, ema lear mai atu nasoru Yohanis. Sia mai nosi kota Yerusalem no rai Yudea tomak. Sia moos mai nosi leo sia mak kreꞌis no mota Yordan.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Sia loke neon nodi naꞌak nasai siakaan salan. Hotu Yohanis sarani sia iha mota Yordan.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Baa oras nia, ema nosi partee Farisi no partee Saduki moos mai nusu nebee Yohanis sarani sia. Mais Yohanis nakbehek naꞌak, “Hoi! Emi neꞌe nuꞌu samea tolek teen! Naꞌi Maromak atu kastikar emi tan emikaan hahalok aat sia. Keta haneo emi bele hakbois hosi Niakaan kastikar nia.
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Diꞌak liu fila hikar baa Naꞌi Maromak ona, hodi soe hela emikaan salan. Hotu halo hahalok diꞌak sia, nudaar ai huun mak nasai fuan diꞌak.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Keta haneo emi sotir tan emi Bei Abraham husar-binan. Fiar haꞌu! Naꞌi Maromak bele naseꞌi fatuk neꞌe sia dadi Bei Abraham husar-binan.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Sintidu! Noo ema mak kaer nola baliun tiꞌan. Nia nadiꞌa aan atu nuꞌan ai huun hotu-hotu mak la nasai fuan diꞌak. Nuꞌan notu, soe baa haꞌi.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Tebes. Haꞌu ksarani emi kodi wee. Neꞌe dadi tadak naꞌak emi laꞌo hela emikaan salan tiꞌan. Mais ema ida mak makaꞌas liu haꞌu atu mai. Masik dadi baa Niakaan ata moos, haꞌu la kfatan. Nia atu nalo liu haꞌu, tan Nia atu fakar Maromak Kmalar Lulik baa emi. Nia moos atu namoos emikaan neon, hanesan ema nodi haꞌi sunu lere.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Nia kaer lafatin atu tataꞌek nasai hare abas. Hotu Nia natama hare isin baa kanaha. Mais hare abas, Nia soe baa haꞌi mak laka bei-beik.”
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Baa oras nia, Yesus tuun nosi Galilea baa mota Yordan. Nia mai nusu nebee Yohanis sarani Nia,
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 mais Yohanis la noꞌuk. Nia saseni naꞌak, “Nunabee, haꞌu mak musti sarani Ita Boot? La baku fila ka? Ita Boot mak musti sarani haꞌu. Haꞌu kakara mak nia!”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Mais Yesus nataa naꞌak, “La saa ida. Oras neꞌe, mau mak sarani Haꞌu dei. Kalo mau nalo nunia, ita halo tuir Naꞌi Maromak hakaran tiꞌan.”
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Sarani notu, Yesus sai nosi mota. Teki-tekis, laleꞌan nakloke. Hotu Nia titu-naree Maromak Kmalar tuun mai baa Nia, hanesan manu lakateu sina.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Hotu Naꞌi Maromak lian maliak sai nosi laleꞌan naꞌak,
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.