Mateus 2

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baa oras Maria nahoris Yesus iha leo Betlehem iha rai Yudea, Naꞌi Herodes mak kaer ukun iha nia. Oras nia moos, ema naꞌin hira mai iha kota Yerusalem nosi fatin dook iha lorosaꞌe baa. Sia nia, ema matenek leno fitun.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Toꞌo Yerusalem baa, sia nusu baa-mai naꞌak, “Ema Yahudi siakaan naꞌi mak foin moris nia, iha nabee? Ami haree tiꞌan fitun ida iha lorosaꞌe mak natudu tadak naꞌak, Nia moris tiꞌan. Tan lia nia, ami mai atu loꞌu-sudur baa Nia.”
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Rona nola nunia, Naꞌi Herodes neon la noku. Ema hotu-hotu iha Yerusalem moos nunia.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Hotu Naꞌi Herodes libur nola ema Yahudi siakaan naꞌilulik ulun sia no manorik ukun sia hotu-hotu. Nia nusu baa sia naꞌak, “Emi katak kokon baa haꞌu lai! Kristus mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan nia, ema atu nahoris nia iha nabee?”
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Sia nataa naꞌak, “Iha Betlehem, iha rai Yudea, ama naꞌi. Maromak makoꞌan Mika nakerek kedan hori uluk nuneꞌe:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 ‘Hei, emi ema Betlehem iha rai Yudea.
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Rona nola nunia, Naꞌi Herodes bolu no-nook ema matenek leno fitun sia. Nia moos nusu baa sia naꞌak, “Wainhira emi haree fitun nia mosu iha laleꞌan?” Sia moos katak baa nia.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Rona tiꞌan, nia naruka sia baa Betlehem nodi nameno naꞌak, “Baa buka Oa nia iha Betlehem. Kalo hasoru tiꞌan, fila mai katak haꞌu, tan haꞌu moos beer baa loꞌu-sudur baa Nia.”
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Rona notu naꞌi dale nia, sia moos baa. Hatene hodi baa, sia titu-naree tenik fitun mak uluk sia naree iha lorosaꞌe nia. Fitun nia mosu iha siakaan oin, hotu laꞌo uluk sia toꞌo nanawa besik baa Oa nia moris fatin.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Naree fitun nia, sia neon diꞌak tebe-tebes.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Toꞌo fatin nia, sia tama baa uma laran, hotu naree Oa nia no Niakaan ina Maria. Sia nakniꞌa loꞌu-sudur baa Oa nia. Sia loke siakaan naha, hotu natetu buat folin todan sia baa Oa nia. Buat nia sia, mak mean isin, ai morin no ai morin raan.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Baa oras nia moos, sia netan meꞌi nosi Naꞌi Maromak naꞌak, “Keta fila tenik baa Naꞌi Herodes.” Tan lia nia, sia fila baa siakaan rai tuir dalan seluk.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Baa oras ema matenek leno fitun sia fila tiꞌan, Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ida mai katak baa Yusuf iha meꞌi laran naꞌak, “Yusuf! Madeer lai-lais ona! Malai modi Oan nia no niakaan ina baa rai Mesir nebaa. Hein hafati iha nebaa toꞌo Haꞌu katak wainhira emi bele fila. Tan Naꞌi Herodes noꞌi buka atu noꞌo Oan nia!”
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Meꞌi notu, Yusuf nadeer. Baa kalan nia kedan, nia nodi feen no Oan nia, nalai baa Mesir.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Sia nein iha nebaa toꞌo Herodes mate. Lia nia natoꞌo saa mak Naꞌi Maromak katak kedan baa makoꞌan Hosea hori uluk naꞌak,
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Baa oras Naꞌi Herodes natene nola ema matenek leno fitun sia tolek nia tiꞌan, nia nawan saꞌe tebe-tebes. Nia naruka niakaan sondadu sia naꞌak, “Baa leo Betlehem no leo mak kreꞌis iha nia sia. Hoꞌo mohu lawarik mane hotu-hotu mak otas sei la toꞌo tinan rua dauk.” Herodes naruka nunia, tan nanoin nola ema matenek siakaan lia. Nia sura tinan nahuu nosi sia naree fitun nia mosu iha laleꞌan.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Lia neꞌe sia natoꞌo saa mak Maromak makoꞌan Yeremia nakerek kedan hori uluk naꞌak,
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 “Noo ema mak tanis naboo aan iha leo Rama.
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Nosi ikus, Naꞌi Herodes mate. Oras nia, Yusuf sia sei iha Mesir. Hotu Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ida mai natadu aan baa Yusuf iha meꞌi laran naꞌak,
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 “Yusuf! Madeer ona! Modi mikar Oa nia no niakaan ina baa Israꞌel ona. Ema mak buka atu noꞌo Oa nia, mate tiꞌan.”
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Rona nola nunia, Yusuf moos nadeer. Hotu nodi nikar sia baa rai Israꞌel.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Mais baa oras nia, Naꞌi Herodes oan Arkalaus dadi nikar naꞌin iha rai Yudea. Rona nola lia nia, Yusuf nataꞌuk fila baa Yudea. Hotu Naꞌi Maromak moos naruka nia iha meꞌi laran tenik naꞌak, “Yusuf! Keta baa mein iha Yudea.” Tan lia nia, Yusuf baa nein iha Galilea,
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 iha leo ida naran Nasaret. Lia nia natoꞌo saa mak Naꞌi Maromak katak kedan baa makoꞌan hori uluk naꞌak, “Sia atu temi Nia, Ema Nasaret.”
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.