Mateus 2

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baa oras Maria nahoris Yesus iha leo Betlehem iha rai Yudea, Naꞌi Herodes mak kaer ukun iha nia. Oras nia moos, ema naꞌin hira mai iha kota Yerusalem nosi fatin dook iha lorosaꞌe baa. Sia nia, ema matenek leno fitun.
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 Toꞌo Yerusalem baa, sia nusu baa-mai naꞌak, “Ema Yahudi siakaan naꞌi mak foin moris nia, iha nabee? Ami haree tiꞌan fitun ida iha lorosaꞌe mak natudu tadak naꞌak, Nia moris tiꞌan. Tan lia nia, ami mai atu loꞌu-sudur baa Nia.”
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 Rona nola nunia, Naꞌi Herodes neon la noku. Ema hotu-hotu iha Yerusalem moos nunia.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 Hotu Naꞌi Herodes libur nola ema Yahudi siakaan naꞌilulik ulun sia no manorik ukun sia hotu-hotu. Nia nusu baa sia naꞌak, “Emi katak kokon baa haꞌu lai! Kristus mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan nia, ema atu nahoris nia iha nabee?”
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 Sia nataa naꞌak, “Iha Betlehem, iha rai Yudea, ama naꞌi. Maromak makoꞌan Mika nakerek kedan hori uluk nuneꞌe:
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 ‘Hei, emi ema Betlehem iha rai Yudea.
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Rona nola nunia, Naꞌi Herodes bolu no-nook ema matenek leno fitun sia. Nia moos nusu baa sia naꞌak, “Wainhira emi haree fitun nia mosu iha laleꞌan?” Sia moos katak baa nia.
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Rona tiꞌan, nia naruka sia baa Betlehem nodi nameno naꞌak, “Baa buka Oa nia iha Betlehem. Kalo hasoru tiꞌan, fila mai katak haꞌu, tan haꞌu moos beer baa loꞌu-sudur baa Nia.”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 Rona notu naꞌi dale nia, sia moos baa. Hatene hodi baa, sia titu-naree tenik fitun mak uluk sia naree iha lorosaꞌe nia. Fitun nia mosu iha siakaan oin, hotu laꞌo uluk sia toꞌo nanawa besik baa Oa nia moris fatin.
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 Naree fitun nia, sia neon diꞌak tebe-tebes.
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 Toꞌo fatin nia, sia tama baa uma laran, hotu naree Oa nia no Niakaan ina Maria. Sia nakniꞌa loꞌu-sudur baa Oa nia. Sia loke siakaan naha, hotu natetu buat folin todan sia baa Oa nia. Buat nia sia, mak mean isin, ai morin no ai morin raan.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Baa oras nia moos, sia netan meꞌi nosi Naꞌi Maromak naꞌak, “Keta fila tenik baa Naꞌi Herodes.” Tan lia nia, sia fila baa siakaan rai tuir dalan seluk.
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Baa oras ema matenek leno fitun sia fila tiꞌan, Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ida mai katak baa Yusuf iha meꞌi laran naꞌak, “Yusuf! Madeer lai-lais ona! Malai modi Oan nia no niakaan ina baa rai Mesir nebaa. Hein hafati iha nebaa toꞌo Haꞌu katak wainhira emi bele fila. Tan Naꞌi Herodes noꞌi buka atu noꞌo Oan nia!”
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Meꞌi notu, Yusuf nadeer. Baa kalan nia kedan, nia nodi feen no Oan nia, nalai baa Mesir.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 Sia nein iha nebaa toꞌo Herodes mate. Lia nia natoꞌo saa mak Naꞌi Maromak katak kedan baa makoꞌan Hosea hori uluk naꞌak,
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Baa oras Naꞌi Herodes natene nola ema matenek leno fitun sia tolek nia tiꞌan, nia nawan saꞌe tebe-tebes. Nia naruka niakaan sondadu sia naꞌak, “Baa leo Betlehem no leo mak kreꞌis iha nia sia. Hoꞌo mohu lawarik mane hotu-hotu mak otas sei la toꞌo tinan rua dauk.” Herodes naruka nunia, tan nanoin nola ema matenek siakaan lia. Nia sura tinan nahuu nosi sia naree fitun nia mosu iha laleꞌan.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 Lia neꞌe sia natoꞌo saa mak Maromak makoꞌan Yeremia nakerek kedan hori uluk naꞌak,
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 “Noo ema mak tanis naboo aan iha leo Rama.
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 Nosi ikus, Naꞌi Herodes mate. Oras nia, Yusuf sia sei iha Mesir. Hotu Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ida mai natadu aan baa Yusuf iha meꞌi laran naꞌak,
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 “Yusuf! Madeer ona! Modi mikar Oa nia no niakaan ina baa Israꞌel ona. Ema mak buka atu noꞌo Oa nia, mate tiꞌan.”
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 Rona nola nunia, Yusuf moos nadeer. Hotu nodi nikar sia baa rai Israꞌel.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Mais baa oras nia, Naꞌi Herodes oan Arkalaus dadi nikar naꞌin iha rai Yudea. Rona nola lia nia, Yusuf nataꞌuk fila baa Yudea. Hotu Naꞌi Maromak moos naruka nia iha meꞌi laran tenik naꞌak, “Yusuf! Keta baa mein iha Yudea.” Tan lia nia, Yusuf baa nein iha Galilea,
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 iha leo ida naran Nasaret. Lia nia natoꞌo saa mak Naꞌi Maromak katak kedan baa makoꞌan hori uluk naꞌak, “Sia atu temi Nia, Ema Nasaret.”
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.