Mateus 2
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Baa oras Maria nahoris Yesus iha leo Betlehem iha rai Yudea, Naꞌi Herodes mak kaer ukun iha nia. Oras nia moos, ema naꞌin hira mai iha kota Yerusalem nosi fatin dook iha lorosaꞌe baa. Sia nia, ema matenek leno fitun.
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 Toꞌo Yerusalem baa, sia nusu baa-mai naꞌak, “Ema Yahudi siakaan naꞌi mak foin moris nia, iha nabee? Ami haree tiꞌan fitun ida iha lorosaꞌe mak natudu tadak naꞌak, Nia moris tiꞌan. Tan lia nia, ami mai atu loꞌu-sudur baa Nia.”
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 Rona nola nunia, Naꞌi Herodes neon la noku. Ema hotu-hotu iha Yerusalem moos nunia.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 Hotu Naꞌi Herodes libur nola ema Yahudi siakaan naꞌilulik ulun sia no manorik ukun sia hotu-hotu. Nia nusu baa sia naꞌak, “Emi katak kokon baa haꞌu lai! Kristus mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan nia, ema atu nahoris nia iha nabee?”
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 Sia nataa naꞌak, “Iha Betlehem, iha rai Yudea, ama naꞌi. Maromak makoꞌan Mika nakerek kedan hori uluk nuneꞌe:
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 ‘Hei, emi ema Betlehem iha rai Yudea.
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Rona nola nunia, Naꞌi Herodes bolu no-nook ema matenek leno fitun sia. Nia moos nusu baa sia naꞌak, “Wainhira emi haree fitun nia mosu iha laleꞌan?” Sia moos katak baa nia.
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 Rona tiꞌan, nia naruka sia baa Betlehem nodi nameno naꞌak, “Baa buka Oa nia iha Betlehem. Kalo hasoru tiꞌan, fila mai katak haꞌu, tan haꞌu moos beer baa loꞌu-sudur baa Nia.”
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 Rona notu naꞌi dale nia, sia moos baa. Hatene hodi baa, sia titu-naree tenik fitun mak uluk sia naree iha lorosaꞌe nia. Fitun nia mosu iha siakaan oin, hotu laꞌo uluk sia toꞌo nanawa besik baa Oa nia moris fatin.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Naree fitun nia, sia neon diꞌak tebe-tebes.
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 Toꞌo fatin nia, sia tama baa uma laran, hotu naree Oa nia no Niakaan ina Maria. Sia nakniꞌa loꞌu-sudur baa Oa nia. Sia loke siakaan naha, hotu natetu buat folin todan sia baa Oa nia. Buat nia sia, mak mean isin, ai morin no ai morin raan.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 Baa oras nia moos, sia netan meꞌi nosi Naꞌi Maromak naꞌak, “Keta fila tenik baa Naꞌi Herodes.” Tan lia nia, sia fila baa siakaan rai tuir dalan seluk.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Baa oras ema matenek leno fitun sia fila tiꞌan, Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ida mai katak baa Yusuf iha meꞌi laran naꞌak, “Yusuf! Madeer lai-lais ona! Malai modi Oan nia no niakaan ina baa rai Mesir nebaa. Hein hafati iha nebaa toꞌo Haꞌu katak wainhira emi bele fila. Tan Naꞌi Herodes noꞌi buka atu noꞌo Oan nia!”
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 Meꞌi notu, Yusuf nadeer. Baa kalan nia kedan, nia nodi feen no Oan nia, nalai baa Mesir.
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 Sia nein iha nebaa toꞌo Herodes mate. Lia nia natoꞌo saa mak Naꞌi Maromak katak kedan baa makoꞌan Hosea hori uluk naꞌak,
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Baa oras Naꞌi Herodes natene nola ema matenek leno fitun sia tolek nia tiꞌan, nia nawan saꞌe tebe-tebes. Nia naruka niakaan sondadu sia naꞌak, “Baa leo Betlehem no leo mak kreꞌis iha nia sia. Hoꞌo mohu lawarik mane hotu-hotu mak otas sei la toꞌo tinan rua dauk.” Herodes naruka nunia, tan nanoin nola ema matenek siakaan lia. Nia sura tinan nahuu nosi sia naree fitun nia mosu iha laleꞌan.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Lia neꞌe sia natoꞌo saa mak Maromak makoꞌan Yeremia nakerek kedan hori uluk naꞌak,
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 “Noo ema mak tanis naboo aan iha leo Rama.
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Nosi ikus, Naꞌi Herodes mate. Oras nia, Yusuf sia sei iha Mesir. Hotu Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ida mai natadu aan baa Yusuf iha meꞌi laran naꞌak,
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 “Yusuf! Madeer ona! Modi mikar Oa nia no niakaan ina baa Israꞌel ona. Ema mak buka atu noꞌo Oa nia, mate tiꞌan.”
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 Rona nola nunia, Yusuf moos nadeer. Hotu nodi nikar sia baa rai Israꞌel.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Mais baa oras nia, Naꞌi Herodes oan Arkalaus dadi nikar naꞌin iha rai Yudea. Rona nola lia nia, Yusuf nataꞌuk fila baa Yudea. Hotu Naꞌi Maromak moos naruka nia iha meꞌi laran tenik naꞌak, “Yusuf! Keta baa mein iha Yudea.” Tan lia nia, Yusuf baa nein iha Galilea,
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 iha leo ida naran Nasaret. Lia nia natoꞌo saa mak Naꞌi Maromak katak kedan baa makoꞌan hori uluk naꞌak, “Sia atu temi Nia, Ema Nasaret.”
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.