Mateus 28

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ema Yahudi siakaan loron hamulak siku tiꞌan, awan kona baa loron domiku. Baa loron domiku seisawan oan, Maria nosi Magdala no Maria seluk nia, baa naree Yesus raten.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Teki-tekis, rai kakekuk boot. Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ida tuun mai, baa dudu sees fatuk boot mak taka kuak nia. Hotu makbukar nia tuur baa fatuk nia leten.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Niakaan oin naksinak hanesan mameran, no niakaan tais mutin moos.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Naree nunia, makdaka rai sia nataꞌuk basuk toꞌo kiki lirin. Sia la bele kakoen aan, ahan ema maten.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Hotu makbukar laleꞌan nia katak baa feto nia sia naꞌak, “Lalika hataꞌuk! Haꞌu katene emi mai buka Yesus, Ema mak sia nedi noꞌo baa ai karuus nia.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Mais Nia la iha neꞌe ona. Nia moris nikar tiꞌan, tuir saa mak Nia dale kedan tiꞌan. Mai tama baa haree duꞌuk maten fatin nia. Mamuk tiꞌan!
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Rona! Fila lai-lais baa katak baa Yesus Niakaan maktuir sia haꞌak, Nia moris nikar tiꞌan. Nia uluk baa Galilea tiꞌan. Sia musti baa nasoru Nia iha nebaa, hanesan Nia nameno kedan tiꞌan baa sia. Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Rona nola nunia, feto nia sia nalai sai laꞌo nela fatin nia. Sia noran nataꞌuk, mais sia moos noran diꞌak. Sia fila lai-lais atu katak lia nia hotu-hotu baa Yesus Niakaan maktuir sia.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Mais toꞌo dalan klaran, sarebak Yesus nasoru sia nodi dale naꞌak, “Saloom!” Naree nunia, sia moos nareꞌis aan, baa nakoꞌak Niakaan ain nodi loꞌu-sudur baa Nia.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Nia moos dale naꞌak, “Keta hataꞌuk! Baa katak Haꞌukaan maktuir sia, nebee sia baa nein Haꞌu iha Galilea.”
10 Então Jesus disse:
11 Baa oras feto nia sia sei iha dalan klaran, makdaka rai sia moos fila baa kota. Sia baa nasara lia hotu-hotu mak dadi tiꞌan nia baa naꞌilulik ulun sia.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Rona nola nunia, naꞌilulik ulun nia sia koꞌa lia fuan no fukun adat sia atu selu osan waꞌin nodi taka makdaka rai ibun.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Sia katak baa makdaka rai sia naꞌak, “Hoi! Kalo ema nusu emi, emi hataa nuneꞌe: Kalan boot ami toba dukur. La hatene falik, Niakaan maktuir sia mai nanaꞌo nola Niakaan maten.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Kalo Ama Gubernur rona nola lia nia, emi lalika hataꞌuk, tan ami mak atu hahulin ama boot nia.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Hotu makdaka rai sia simu nola osan nia, no nalo tuir siakaan hakaran. Etuk, toꞌo baa oras neꞌe moos, ema Yahudi sia sei fiar lia tolek nia.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Nunia hotu, Yesus Niakaan maktuir naꞌin sanulu resin ida baa Galilea atu nasoru Nia iha foho ida, tuir Niakaan mamenon uluk nia.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Baa oras sia naree Nia iha nebaa, sia loꞌu-sudur baa Nia. Masik nunia moos, balu sei neon ruak.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Hotu Yesus mai nareꞌis aan baa sia, nodi dale naꞌak, “Naꞌi Maromak latan beran baa Haꞌu tiꞌan, nebee Haꞌu ukun hotu-hotu iha laleꞌan no raiklaran.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Tan lia nia, emi musti baa raiklaran tomak, katak Haꞌukaan Manfatin Diꞌak baa ema nosi rai hotu-hotu. Hatudu dalan nebee sia dadi baa Haꞌukaan ema. Sarani sia nebee foo tadak naꞌak sia talin malu tiꞌan no Ama, no Niakaan Oan, no Niakaan Kmalar Lulik.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Hotu hanorin nebee sia nalo tuir ukun hotu-hotu mak Haꞌu katak tiꞌan baa emi. Hanoin diꞌa-diꞌak! Haꞌu kafati ko emi toꞌo rai falu fila.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.