Mateus 28

Tetun Alkitab (TET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ema Yahudi siakaan loron hamulak siku tiꞌan, awan kona baa loron domiku. Baa loron domiku seisawan oan, Maria nosi Magdala no Maria seluk nia, baa naree Yesus raten.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Teki-tekis, rai kakekuk boot. Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ida tuun mai, baa dudu sees fatuk boot mak taka kuak nia. Hotu makbukar nia tuur baa fatuk nia leten.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Niakaan oin naksinak hanesan mameran, no niakaan tais mutin moos.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Naree nunia, makdaka rai sia nataꞌuk basuk toꞌo kiki lirin. Sia la bele kakoen aan, ahan ema maten.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Hotu makbukar laleꞌan nia katak baa feto nia sia naꞌak, “Lalika hataꞌuk! Haꞌu katene emi mai buka Yesus, Ema mak sia nedi noꞌo baa ai karuus nia.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Mais Nia la iha neꞌe ona. Nia moris nikar tiꞌan, tuir saa mak Nia dale kedan tiꞌan. Mai tama baa haree duꞌuk maten fatin nia. Mamuk tiꞌan!
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Rona! Fila lai-lais baa katak baa Yesus Niakaan maktuir sia haꞌak, Nia moris nikar tiꞌan. Nia uluk baa Galilea tiꞌan. Sia musti baa nasoru Nia iha nebaa, hanesan Nia nameno kedan tiꞌan baa sia. Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Rona nola nunia, feto nia sia nalai sai laꞌo nela fatin nia. Sia noran nataꞌuk, mais sia moos noran diꞌak. Sia fila lai-lais atu katak lia nia hotu-hotu baa Yesus Niakaan maktuir sia.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Mais toꞌo dalan klaran, sarebak Yesus nasoru sia nodi dale naꞌak, “Saloom!” Naree nunia, sia moos nareꞌis aan, baa nakoꞌak Niakaan ain nodi loꞌu-sudur baa Nia.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Nia moos dale naꞌak, “Keta hataꞌuk! Baa katak Haꞌukaan maktuir sia, nebee sia baa nein Haꞌu iha Galilea.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Baa oras feto nia sia sei iha dalan klaran, makdaka rai sia moos fila baa kota. Sia baa nasara lia hotu-hotu mak dadi tiꞌan nia baa naꞌilulik ulun sia.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Rona nola nunia, naꞌilulik ulun nia sia koꞌa lia fuan no fukun adat sia atu selu osan waꞌin nodi taka makdaka rai ibun.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Sia katak baa makdaka rai sia naꞌak, “Hoi! Kalo ema nusu emi, emi hataa nuneꞌe: Kalan boot ami toba dukur. La hatene falik, Niakaan maktuir sia mai nanaꞌo nola Niakaan maten.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Kalo Ama Gubernur rona nola lia nia, emi lalika hataꞌuk, tan ami mak atu hahulin ama boot nia.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Hotu makdaka rai sia simu nola osan nia, no nalo tuir siakaan hakaran. Etuk, toꞌo baa oras neꞌe moos, ema Yahudi sia sei fiar lia tolek nia.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Nunia hotu, Yesus Niakaan maktuir naꞌin sanulu resin ida baa Galilea atu nasoru Nia iha foho ida, tuir Niakaan mamenon uluk nia.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Baa oras sia naree Nia iha nebaa, sia loꞌu-sudur baa Nia. Masik nunia moos, balu sei neon ruak.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Hotu Yesus mai nareꞌis aan baa sia, nodi dale naꞌak, “Naꞌi Maromak latan beran baa Haꞌu tiꞌan, nebee Haꞌu ukun hotu-hotu iha laleꞌan no raiklaran.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Tan lia nia, emi musti baa raiklaran tomak, katak Haꞌukaan Manfatin Diꞌak baa ema nosi rai hotu-hotu. Hatudu dalan nebee sia dadi baa Haꞌukaan ema. Sarani sia nebee foo tadak naꞌak sia talin malu tiꞌan no Ama, no Niakaan Oan, no Niakaan Kmalar Lulik.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Hotu hanorin nebee sia nalo tuir ukun hotu-hotu mak Haꞌu katak tiꞌan baa emi. Hanoin diꞌa-diꞌak! Haꞌu kafati ko emi toꞌo rai falu fila.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.