Mateus 24

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nunia hotu, Yesus laꞌo nela Uma Hamulak Huun. Baa oras sai, Niakaan maktuir sia natudu Uma Hamulak Huun niakaan kabaas baa Nia.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Mais Nia nataa naꞌak, “Uma neꞌe kabaas tebes! Mais rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! La kleur ona, ema atu nakroꞌon mohu fatuk neꞌe sia hotu-hotu.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Hotu, Yesus baa tuur iha Foho Saitun. Niakaan maktuir sia mai atu dale mesan no Nia naꞌak, “Ama! Katak mikar kokon Ama dale ohin nia. Niakaan oras, wainhira toꞌo? Niakaan tadak, nunabee?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Yesus nataa naꞌak, “Emi musti daka aan diꞌa-diꞌak, nebee keta kona beꞌur.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Ema oi-oik atu mai nodi basa karas naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Kristus mak Naꞌi Maromak solok mai.’ Nodi nunia, sia beꞌur nola ema waꞌin.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Kalo emi haree ema natuda malu, lalika hataꞌuk. Kalo rona lia naꞌak, hatuda iha nabee dei, lalika hataꞌuk. Tan lia oin nunia, musti dadi. Mais loron rai falu fila sei la toꞌo dauk.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Ema hunun ida atu natuda sakar hunun seluk. Rai ida atu natuda sakar rai seluk. Rai nakdoko iha nabee dei. Rai salaen moos, boot basuk.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Mais lia nia hotu-hotu foin tadak uluk fohon naꞌak, oras rai falu fila kreꞌis ona. Hanesan feto mak foin noran moras, tan oras nahoris kreꞌis ona.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Emi musti daka aan diꞌa-diꞌak, tan ema atu naloot nodi noꞌo emi. Ema nosi rai hotu-hotu atu hirus emi, tan tuir Haꞌu.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Baa oras nia, ema waꞌin atu taliꞌur Haꞌu. Ema atu hirus malu, nodi faꞌan malu.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Ema bosok teen moos atu mai nodi naꞌak, sia nia Maromak makoꞌan, toꞌo ema waꞌin moos fiar baa sia.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Baa oras nia, ema siakaan aꞌaat hetak kleur, hetak waꞌin, toꞌo ema la nadomi malu ona.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Mais ema mak naterus aan toꞌo mate, Naꞌi Maromak nanis sori nia.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Manfatin Diꞌak nosi lia Naꞌi Maromak kaer ukun musti keke lema raiklaran sikun sia, nebee ema hotu-hotu bele rona lai, foin rai falu fila.”
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Hotu Yesus dale liu tenik naꞌak, “Maromak makoꞌan Daniel nakerek kedan nosi ema aat basuk ida. Ema nia atu mai, tama baa nariik iha fatin lulik iha Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak Huun. Nodi nunia, nia nalo ema nakribi fatin nia, toꞌo Naꞌi Maromak moos taliꞌur laꞌo nela fatin nia. Dadi, kalo emi haree nunia tiꞌan, sintidu! (Ema mak leno hakerek neꞌe moos musti natene diꞌa-diꞌak!)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Lia nia dadi tadak naꞌak, loron susar sia kreꞌis iha odamatan tiꞌan. Kalo haree nunia tiꞌan, ema rai Yudea hariik halai baa foho ona.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Ema mak sai nosi uma tiꞌan, keta fila baa nola naha tenik. Halai lai-lais ona, nebee keta kona dinu.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Ema mak iha toꞌos, keta fila baa nola tais manas tenik. Halai liu ona!
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Baa oras nia, ema susar kaliuk, neꞌe mak, feto makoꞌus no mak sei nasusu oan, tan sia la bele nalai lai-lais.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Diꞌak liu, hamulak hodi hakroꞌan, nebee dinu nia keta mai kona baa rai udan, lale, kona baa loron hanawa serwisu.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Loron nia sia, susar basuk! Nahuu nosi Naꞌi Maromak naseꞌi raiklaran toꞌo oras neꞌe, ema sei la naree dauk susar boot oin nunia. Ema moos la naree tenik susar oin nunia ona.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Kalo Naꞌi Maromak la nabadak loron susar nia sia, la noo ema ida mak bele moris. Mais, tan Nia nadomi Niakaan ema mak Nia boi nola, Nia atu nabadak loron susar nia sia.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Kalo loron nia toꞌo mai ona, emi atu rona ema naꞌak, ‘Haree lai! Kristus iha neꞌe!’ Ema seluk moos naꞌak, ‘Kristus iha nebaa!’ Mais keta fiar!
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Ema atu mosu mai nodi basa karas naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Kristus!’ Balu tenik naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Maromak makoꞌan.’ Sia atu naseꞌi tadak blaar oi-oik nodi diabu beran toꞌo tolek nola ema. Sia sokur kokon, nebee Naꞌi Maromak eman sia moos bele kona beꞌur!
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Dadi, emi musti daka aan diꞌa-diꞌak! Loron susar nia sia sei la toꞌo dauk, mais Haꞌu katak kedan baa emi!
25 Eis que estais prevenidos.
26 Kalo ema katak baa emi naꞌak, ‘Kristus mai tiꞌan iha rai molik nebaa!’, keta baa nebaa. Kalo ema naꞌak, ‘Kristus mai iha uma laran neꞌe tiꞌan!’, keta fiar siakaan tolek nia.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin nosi laleꞌan. Baa oras Haꞌu kmai kikar iha raiklaran neꞌe, ema hotu-hotu atu titu-naree Haꞌu, hanesan ema naree mameran laka nosi lorosaꞌe baa loromonu.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Baa oras Haꞌu kmai kikar, emi atu hatene malorek Haꞌu iha nabee. Hanesan ema natene malorek, manu kawaa naklibur iha fatin nabee, nanis noo naꞌan dodok iha nebaa.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Hotu Yesus katak natutan tenik baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Kalo loron susar nia sia siku tiꞌan,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Hotu, ema atu naree tadak iha laleꞌan mak natudu naꞌak, Ema Raiklaran Isin atu namaan aan mai nikar. Naree nola nunia, ema nosi rai hotu-hotu iha raiklaran, atu nataꞌuk toꞌo tanis. Haꞌu ktuun mai kodi kaloꞌan, foin sia naree Haꞌukaan beran no Haꞌukaan makaꞌas.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Hotu, Haꞌu atu karuka Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia, nebee baa libur nola ema hotu-hotu mak Haꞌu kboi kola tiꞌan, kosi rai ulun toꞌo rai ikun, kosi lorosaꞌe toꞌo loromonu, kosi lorokaras toꞌo lorokbelan.”
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Haꞌu kola knaninuk nuꞌu ai huun. Kalo ai tahan nahuu nakmodok, nia foo tadak naꞌak loro falin kreꞌis mai ona.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Nunia moos, loron susar mak Haꞌu katak ohin nia sia. Kalo loron susar nia sia toꞌo mai tiꞌan, nia foo tadak naꞌak, Haꞌu kreꞌis mai ona.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Nosi ema hotu-hotu mak moris baa oras neꞌe, balu sei la mate dauk, mais loron susar nia sia mai tiꞌan.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Masik laleꞌan no raiklaran lakon mohu moos, Haꞌukaan Manfatin neꞌe nafati nohuun.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Hotu Yesus katak naꞌak, “La noo ema ida mak natene wainhira Haꞌu kmai kikar. Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia la natene. Haꞌu moos la katene. Haꞌukaan Ama mesan, mak natene.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin nosi laleꞌan. Oras Haꞌu kmai kikar, nuꞌu oras uluk aan, mak oras Noh sei moris.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Baa oras nia, motasaꞌe boot sei la mai dauk. Ema moris hanesan da-dauk dei. Sia naa-nemu namidar aan, nodi nola malu bele-bele, toꞌo Noh tama baa roo boot nia laran.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Oras motasaꞌe mai, lulun nodi sia, foin siakaan matan nakloke, no sia natene nola saa mak dadi tiꞌan nia. Nunia moos, baa oras Haꞌu kmai kikar.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Kalo ema naꞌin rua serwisu iha toꞌos, teki-tekis Naꞌi Maromak foti nodi ida, nela ida.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Kalo feto naꞌin rua fai hare, teki-tekis Naꞌi Maromak foti nodi ida, nela ida.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Tan lia nia, emi musti daka aan loron-kalan, tan la hatene wainhira emikaan Naꞌin atu namaan aan mai nikar.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Hanoin! Kalo ema uma naꞌin natene naꞌak, kalan neꞌe ema naꞌok atu mai, nanis nia daka bei-beik.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Emi moos musti daka bei-beik nunia, tan emi la hatene wainhira Haꞌu kmai kikar.”
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Emi musti dadi hanesan ema ain-liman mak tuir bei-beik ulun hakaran. Lia hatetek nuneꞌe. Noo ulun ida atu baa fatin dook. Nia foti ema ain-liman ida atu naliku haa-hemu bodik niakaan ema uma laran.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Kalo ulun nia mai nikar, hotu naree nia serwisu diꞌa-diꞌak, nanis nia neon diꞌak no ema nia.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Rona! Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Kalo ema ain-liman serwisu diꞌa-diꞌak nunia, nanis niakaan ulun atu foo beran baa nia nebee naliku ulun sasoin hotu-hotu.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Mais, kalo ema ain-liman nia aat, nia atu dale iha neon laran naꞌak, ‘Diꞌak tiꞌan! Ulun laꞌo tiꞌan nuneꞌe, sei kleur foin nia mai!’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Nanoin nunia, nia nahuu taꞌe ema serwisu seluk sia. Nia tuur naa-nemu namidar aan bele-bele no ema tua lanuk teen sia.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Mais la nanoin nola, teki-tekis ulun fila mai.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Hotu ulun naloot nia tebe-tebes, toꞌo soe lerek nia baa luan, nebee nein namutuk no ema oin-kotuk sia. Iha fatin nia, ema noran susar basuk nodi tanis la nanawa.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.