Mateus 24

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nunia hotu, Yesus laꞌo nela Uma Hamulak Huun. Baa oras sai, Niakaan maktuir sia natudu Uma Hamulak Huun niakaan kabaas baa Nia.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Mais Nia nataa naꞌak, “Uma neꞌe kabaas tebes! Mais rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! La kleur ona, ema atu nakroꞌon mohu fatuk neꞌe sia hotu-hotu.”
2 Então ele disse:
3 Hotu, Yesus baa tuur iha Foho Saitun. Niakaan maktuir sia mai atu dale mesan no Nia naꞌak, “Ama! Katak mikar kokon Ama dale ohin nia. Niakaan oras, wainhira toꞌo? Niakaan tadak, nunabee?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Yesus nataa naꞌak, “Emi musti daka aan diꞌa-diꞌak, nebee keta kona beꞌur.
4 Jesus respondeu:
5 Ema oi-oik atu mai nodi basa karas naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Kristus mak Naꞌi Maromak solok mai.’ Nodi nunia, sia beꞌur nola ema waꞌin.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Kalo emi haree ema natuda malu, lalika hataꞌuk. Kalo rona lia naꞌak, hatuda iha nabee dei, lalika hataꞌuk. Tan lia oin nunia, musti dadi. Mais loron rai falu fila sei la toꞌo dauk.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Ema hunun ida atu natuda sakar hunun seluk. Rai ida atu natuda sakar rai seluk. Rai nakdoko iha nabee dei. Rai salaen moos, boot basuk.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Mais lia nia hotu-hotu foin tadak uluk fohon naꞌak, oras rai falu fila kreꞌis ona. Hanesan feto mak foin noran moras, tan oras nahoris kreꞌis ona.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Emi musti daka aan diꞌa-diꞌak, tan ema atu naloot nodi noꞌo emi. Ema nosi rai hotu-hotu atu hirus emi, tan tuir Haꞌu.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Baa oras nia, ema waꞌin atu taliꞌur Haꞌu. Ema atu hirus malu, nodi faꞌan malu.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Ema bosok teen moos atu mai nodi naꞌak, sia nia Maromak makoꞌan, toꞌo ema waꞌin moos fiar baa sia.
11 Então muitos falsos
12 Baa oras nia, ema siakaan aꞌaat hetak kleur, hetak waꞌin, toꞌo ema la nadomi malu ona.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Mais ema mak naterus aan toꞌo mate, Naꞌi Maromak nanis sori nia.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Manfatin Diꞌak nosi lia Naꞌi Maromak kaer ukun musti keke lema raiklaran sikun sia, nebee ema hotu-hotu bele rona lai, foin rai falu fila.”
14 E a boa notícia sobre o
15 Hotu Yesus dale liu tenik naꞌak, “Maromak makoꞌan Daniel nakerek kedan nosi ema aat basuk ida. Ema nia atu mai, tama baa nariik iha fatin lulik iha Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak Huun. Nodi nunia, nia nalo ema nakribi fatin nia, toꞌo Naꞌi Maromak moos taliꞌur laꞌo nela fatin nia. Dadi, kalo emi haree nunia tiꞌan, sintidu! (Ema mak leno hakerek neꞌe moos musti natene diꞌa-diꞌak!)
15 E Jesus continuou:
16 Lia nia dadi tadak naꞌak, loron susar sia kreꞌis iha odamatan tiꞌan. Kalo haree nunia tiꞌan, ema rai Yudea hariik halai baa foho ona.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Ema mak sai nosi uma tiꞌan, keta fila baa nola naha tenik. Halai lai-lais ona, nebee keta kona dinu.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Ema mak iha toꞌos, keta fila baa nola tais manas tenik. Halai liu ona!
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Baa oras nia, ema susar kaliuk, neꞌe mak, feto makoꞌus no mak sei nasusu oan, tan sia la bele nalai lai-lais.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Diꞌak liu, hamulak hodi hakroꞌan, nebee dinu nia keta mai kona baa rai udan, lale, kona baa loron hanawa serwisu.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Loron nia sia, susar basuk! Nahuu nosi Naꞌi Maromak naseꞌi raiklaran toꞌo oras neꞌe, ema sei la naree dauk susar boot oin nunia. Ema moos la naree tenik susar oin nunia ona.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Kalo Naꞌi Maromak la nabadak loron susar nia sia, la noo ema ida mak bele moris. Mais, tan Nia nadomi Niakaan ema mak Nia boi nola, Nia atu nabadak loron susar nia sia.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Kalo loron nia toꞌo mai ona, emi atu rona ema naꞌak, ‘Haree lai! Kristus iha neꞌe!’ Ema seluk moos naꞌak, ‘Kristus iha nebaa!’ Mais keta fiar!
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Ema atu mosu mai nodi basa karas naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Kristus!’ Balu tenik naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Maromak makoꞌan.’ Sia atu naseꞌi tadak blaar oi-oik nodi diabu beran toꞌo tolek nola ema. Sia sokur kokon, nebee Naꞌi Maromak eman sia moos bele kona beꞌur!
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Dadi, emi musti daka aan diꞌa-diꞌak! Loron susar nia sia sei la toꞌo dauk, mais Haꞌu katak kedan baa emi!
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Kalo ema katak baa emi naꞌak, ‘Kristus mai tiꞌan iha rai molik nebaa!’, keta baa nebaa. Kalo ema naꞌak, ‘Kristus mai iha uma laran neꞌe tiꞌan!’, keta fiar siakaan tolek nia.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin nosi laleꞌan. Baa oras Haꞌu kmai kikar iha raiklaran neꞌe, ema hotu-hotu atu titu-naree Haꞌu, hanesan ema naree mameran laka nosi lorosaꞌe baa loromonu.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Baa oras Haꞌu kmai kikar, emi atu hatene malorek Haꞌu iha nabee. Hanesan ema natene malorek, manu kawaa naklibur iha fatin nabee, nanis noo naꞌan dodok iha nebaa.”
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Hotu Yesus katak natutan tenik baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Kalo loron susar nia sia siku tiꞌan,
29 Jesus disse:
30 Hotu, ema atu naree tadak iha laleꞌan mak natudu naꞌak, Ema Raiklaran Isin atu namaan aan mai nikar. Naree nola nunia, ema nosi rai hotu-hotu iha raiklaran, atu nataꞌuk toꞌo tanis. Haꞌu ktuun mai kodi kaloꞌan, foin sia naree Haꞌukaan beran no Haꞌukaan makaꞌas.
30 Então o sinal do
31 Hotu, Haꞌu atu karuka Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia, nebee baa libur nola ema hotu-hotu mak Haꞌu kboi kola tiꞌan, kosi rai ulun toꞌo rai ikun, kosi lorosaꞌe toꞌo loromonu, kosi lorokaras toꞌo lorokbelan.”
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Haꞌu kola knaninuk nuꞌu ai huun. Kalo ai tahan nahuu nakmodok, nia foo tadak naꞌak loro falin kreꞌis mai ona.
32 Jesus disse ainda:
33 Nunia moos, loron susar mak Haꞌu katak ohin nia sia. Kalo loron susar nia sia toꞌo mai tiꞌan, nia foo tadak naꞌak, Haꞌu kreꞌis mai ona.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Nosi ema hotu-hotu mak moris baa oras neꞌe, balu sei la mate dauk, mais loron susar nia sia mai tiꞌan.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Masik laleꞌan no raiklaran lakon mohu moos, Haꞌukaan Manfatin neꞌe nafati nohuun.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Hotu Yesus katak naꞌak, “La noo ema ida mak natene wainhira Haꞌu kmai kikar. Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia la natene. Haꞌu moos la katene. Haꞌukaan Ama mesan, mak natene.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin nosi laleꞌan. Oras Haꞌu kmai kikar, nuꞌu oras uluk aan, mak oras Noh sei moris.
37 A vinda do
38 Baa oras nia, motasaꞌe boot sei la mai dauk. Ema moris hanesan da-dauk dei. Sia naa-nemu namidar aan, nodi nola malu bele-bele, toꞌo Noh tama baa roo boot nia laran.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Oras motasaꞌe mai, lulun nodi sia, foin siakaan matan nakloke, no sia natene nola saa mak dadi tiꞌan nia. Nunia moos, baa oras Haꞌu kmai kikar.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Kalo ema naꞌin rua serwisu iha toꞌos, teki-tekis Naꞌi Maromak foti nodi ida, nela ida.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Kalo feto naꞌin rua fai hare, teki-tekis Naꞌi Maromak foti nodi ida, nela ida.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Tan lia nia, emi musti daka aan loron-kalan, tan la hatene wainhira emikaan Naꞌin atu namaan aan mai nikar.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Hanoin! Kalo ema uma naꞌin natene naꞌak, kalan neꞌe ema naꞌok atu mai, nanis nia daka bei-beik.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Emi moos musti daka bei-beik nunia, tan emi la hatene wainhira Haꞌu kmai kikar.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Emi musti dadi hanesan ema ain-liman mak tuir bei-beik ulun hakaran. Lia hatetek nuneꞌe. Noo ulun ida atu baa fatin dook. Nia foti ema ain-liman ida atu naliku haa-hemu bodik niakaan ema uma laran.
45 Jesus disse ainda:
46 Kalo ulun nia mai nikar, hotu naree nia serwisu diꞌa-diꞌak, nanis nia neon diꞌak no ema nia.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Rona! Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Kalo ema ain-liman serwisu diꞌa-diꞌak nunia, nanis niakaan ulun atu foo beran baa nia nebee naliku ulun sasoin hotu-hotu.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Mais, kalo ema ain-liman nia aat, nia atu dale iha neon laran naꞌak, ‘Diꞌak tiꞌan! Ulun laꞌo tiꞌan nuneꞌe, sei kleur foin nia mai!’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Nanoin nunia, nia nahuu taꞌe ema serwisu seluk sia. Nia tuur naa-nemu namidar aan bele-bele no ema tua lanuk teen sia.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Mais la nanoin nola, teki-tekis ulun fila mai.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Hotu ulun naloot nia tebe-tebes, toꞌo soe lerek nia baa luan, nebee nein namutuk no ema oin-kotuk sia. Iha fatin nia, ema noran susar basuk nodi tanis la nanawa.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.