Mateus 24
Tetun Alkitab (TET) vs ARIB
1 Nunia hotu, Yesus laꞌo nela Uma Hamulak Huun. Baa oras sai, Niakaan maktuir sia natudu Uma Hamulak Huun niakaan kabaas baa Nia.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Mais Nia nataa naꞌak, “Uma neꞌe kabaas tebes! Mais rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! La kleur ona, ema atu nakroꞌon mohu fatuk neꞌe sia hotu-hotu.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Hotu, Yesus baa tuur iha Foho Saitun. Niakaan maktuir sia mai atu dale mesan no Nia naꞌak, “Ama! Katak mikar kokon Ama dale ohin nia. Niakaan oras, wainhira toꞌo? Niakaan tadak, nunabee?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Yesus nataa naꞌak, “Emi musti daka aan diꞌa-diꞌak, nebee keta kona beꞌur.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Ema oi-oik atu mai nodi basa karas naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Kristus mak Naꞌi Maromak solok mai.’ Nodi nunia, sia beꞌur nola ema waꞌin.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Kalo emi haree ema natuda malu, lalika hataꞌuk. Kalo rona lia naꞌak, hatuda iha nabee dei, lalika hataꞌuk. Tan lia oin nunia, musti dadi. Mais loron rai falu fila sei la toꞌo dauk.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Ema hunun ida atu natuda sakar hunun seluk. Rai ida atu natuda sakar rai seluk. Rai nakdoko iha nabee dei. Rai salaen moos, boot basuk.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Mais lia nia hotu-hotu foin tadak uluk fohon naꞌak, oras rai falu fila kreꞌis ona. Hanesan feto mak foin noran moras, tan oras nahoris kreꞌis ona.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Emi musti daka aan diꞌa-diꞌak, tan ema atu naloot nodi noꞌo emi. Ema nosi rai hotu-hotu atu hirus emi, tan tuir Haꞌu.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Baa oras nia, ema waꞌin atu taliꞌur Haꞌu. Ema atu hirus malu, nodi faꞌan malu.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Ema bosok teen moos atu mai nodi naꞌak, sia nia Maromak makoꞌan, toꞌo ema waꞌin moos fiar baa sia.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Baa oras nia, ema siakaan aꞌaat hetak kleur, hetak waꞌin, toꞌo ema la nadomi malu ona.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mais ema mak naterus aan toꞌo mate, Naꞌi Maromak nanis sori nia.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Manfatin Diꞌak nosi lia Naꞌi Maromak kaer ukun musti keke lema raiklaran sikun sia, nebee ema hotu-hotu bele rona lai, foin rai falu fila.”
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Hotu Yesus dale liu tenik naꞌak, “Maromak makoꞌan Daniel nakerek kedan nosi ema aat basuk ida. Ema nia atu mai, tama baa nariik iha fatin lulik iha Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak Huun. Nodi nunia, nia nalo ema nakribi fatin nia, toꞌo Naꞌi Maromak moos taliꞌur laꞌo nela fatin nia. Dadi, kalo emi haree nunia tiꞌan, sintidu! (Ema mak leno hakerek neꞌe moos musti natene diꞌa-diꞌak!)
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Lia nia dadi tadak naꞌak, loron susar sia kreꞌis iha odamatan tiꞌan. Kalo haree nunia tiꞌan, ema rai Yudea hariik halai baa foho ona.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Ema mak sai nosi uma tiꞌan, keta fila baa nola naha tenik. Halai lai-lais ona, nebee keta kona dinu.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Ema mak iha toꞌos, keta fila baa nola tais manas tenik. Halai liu ona!
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Baa oras nia, ema susar kaliuk, neꞌe mak, feto makoꞌus no mak sei nasusu oan, tan sia la bele nalai lai-lais.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Diꞌak liu, hamulak hodi hakroꞌan, nebee dinu nia keta mai kona baa rai udan, lale, kona baa loron hanawa serwisu.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Loron nia sia, susar basuk! Nahuu nosi Naꞌi Maromak naseꞌi raiklaran toꞌo oras neꞌe, ema sei la naree dauk susar boot oin nunia. Ema moos la naree tenik susar oin nunia ona.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Kalo Naꞌi Maromak la nabadak loron susar nia sia, la noo ema ida mak bele moris. Mais, tan Nia nadomi Niakaan ema mak Nia boi nola, Nia atu nabadak loron susar nia sia.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Kalo loron nia toꞌo mai ona, emi atu rona ema naꞌak, ‘Haree lai! Kristus iha neꞌe!’ Ema seluk moos naꞌak, ‘Kristus iha nebaa!’ Mais keta fiar!
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Ema atu mosu mai nodi basa karas naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Kristus!’ Balu tenik naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Maromak makoꞌan.’ Sia atu naseꞌi tadak blaar oi-oik nodi diabu beran toꞌo tolek nola ema. Sia sokur kokon, nebee Naꞌi Maromak eman sia moos bele kona beꞌur!
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Dadi, emi musti daka aan diꞌa-diꞌak! Loron susar nia sia sei la toꞌo dauk, mais Haꞌu katak kedan baa emi!
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Kalo ema katak baa emi naꞌak, ‘Kristus mai tiꞌan iha rai molik nebaa!’, keta baa nebaa. Kalo ema naꞌak, ‘Kristus mai iha uma laran neꞌe tiꞌan!’, keta fiar siakaan tolek nia.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin nosi laleꞌan. Baa oras Haꞌu kmai kikar iha raiklaran neꞌe, ema hotu-hotu atu titu-naree Haꞌu, hanesan ema naree mameran laka nosi lorosaꞌe baa loromonu.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Baa oras Haꞌu kmai kikar, emi atu hatene malorek Haꞌu iha nabee. Hanesan ema natene malorek, manu kawaa naklibur iha fatin nabee, nanis noo naꞌan dodok iha nebaa.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Hotu Yesus katak natutan tenik baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Kalo loron susar nia sia siku tiꞌan,
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Hotu, ema atu naree tadak iha laleꞌan mak natudu naꞌak, Ema Raiklaran Isin atu namaan aan mai nikar. Naree nola nunia, ema nosi rai hotu-hotu iha raiklaran, atu nataꞌuk toꞌo tanis. Haꞌu ktuun mai kodi kaloꞌan, foin sia naree Haꞌukaan beran no Haꞌukaan makaꞌas.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Hotu, Haꞌu atu karuka Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia, nebee baa libur nola ema hotu-hotu mak Haꞌu kboi kola tiꞌan, kosi rai ulun toꞌo rai ikun, kosi lorosaꞌe toꞌo loromonu, kosi lorokaras toꞌo lorokbelan.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Haꞌu kola knaninuk nuꞌu ai huun. Kalo ai tahan nahuu nakmodok, nia foo tadak naꞌak loro falin kreꞌis mai ona.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Nunia moos, loron susar mak Haꞌu katak ohin nia sia. Kalo loron susar nia sia toꞌo mai tiꞌan, nia foo tadak naꞌak, Haꞌu kreꞌis mai ona.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Nosi ema hotu-hotu mak moris baa oras neꞌe, balu sei la mate dauk, mais loron susar nia sia mai tiꞌan.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Masik laleꞌan no raiklaran lakon mohu moos, Haꞌukaan Manfatin neꞌe nafati nohuun.”
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Hotu Yesus katak naꞌak, “La noo ema ida mak natene wainhira Haꞌu kmai kikar. Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia la natene. Haꞌu moos la katene. Haꞌukaan Ama mesan, mak natene.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin nosi laleꞌan. Oras Haꞌu kmai kikar, nuꞌu oras uluk aan, mak oras Noh sei moris.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Baa oras nia, motasaꞌe boot sei la mai dauk. Ema moris hanesan da-dauk dei. Sia naa-nemu namidar aan, nodi nola malu bele-bele, toꞌo Noh tama baa roo boot nia laran.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Oras motasaꞌe mai, lulun nodi sia, foin siakaan matan nakloke, no sia natene nola saa mak dadi tiꞌan nia. Nunia moos, baa oras Haꞌu kmai kikar.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Kalo ema naꞌin rua serwisu iha toꞌos, teki-tekis Naꞌi Maromak foti nodi ida, nela ida.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Kalo feto naꞌin rua fai hare, teki-tekis Naꞌi Maromak foti nodi ida, nela ida.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Tan lia nia, emi musti daka aan loron-kalan, tan la hatene wainhira emikaan Naꞌin atu namaan aan mai nikar.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Hanoin! Kalo ema uma naꞌin natene naꞌak, kalan neꞌe ema naꞌok atu mai, nanis nia daka bei-beik.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Emi moos musti daka bei-beik nunia, tan emi la hatene wainhira Haꞌu kmai kikar.”
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Emi musti dadi hanesan ema ain-liman mak tuir bei-beik ulun hakaran. Lia hatetek nuneꞌe. Noo ulun ida atu baa fatin dook. Nia foti ema ain-liman ida atu naliku haa-hemu bodik niakaan ema uma laran.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Kalo ulun nia mai nikar, hotu naree nia serwisu diꞌa-diꞌak, nanis nia neon diꞌak no ema nia.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Rona! Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Kalo ema ain-liman serwisu diꞌa-diꞌak nunia, nanis niakaan ulun atu foo beran baa nia nebee naliku ulun sasoin hotu-hotu.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Mais, kalo ema ain-liman nia aat, nia atu dale iha neon laran naꞌak, ‘Diꞌak tiꞌan! Ulun laꞌo tiꞌan nuneꞌe, sei kleur foin nia mai!’
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 Nanoin nunia, nia nahuu taꞌe ema serwisu seluk sia. Nia tuur naa-nemu namidar aan bele-bele no ema tua lanuk teen sia.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Mais la nanoin nola, teki-tekis ulun fila mai.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Hotu ulun naloot nia tebe-tebes, toꞌo soe lerek nia baa luan, nebee nein namutuk no ema oin-kotuk sia. Iha fatin nia, ema noran susar basuk nodi tanis la nanawa.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.