Mateus 23
Tetun Alkitab (TET) vs ARIB
1 Nunia hotu, Yesus nanorin Niakaan maktuir sia namutuk no ema lear mak iha nia.
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 Nia katak naꞌak, “Manorik ukun sia no ema Farisi sia kaer beran atu nanorin Ukun-badu Bei Musa.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Tan lia nia, emi musti hanono baa sia no tuir siakaan hanorin. Mais keta tuir saa mak sia nalo, tan sia duꞌuk la nalo tuir siakaan hanorin nia.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Sia seten ema atu natiu ukun-badu todan, mais sia duꞌuk la noꞌuk tulun ema atu tuir ukun-badu nia sia.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Hotu-hotu mak sia nalo, sia buka nebee ema tonu sia. Baa oras namulak, sia kesi Hakerek Moon baa ulun no nisa fafutar oi-oik baa faru klobor. Sia nalo bo-boot nunia, nebee ema mose sia naꞌak, ‘Ema nia sia, moon tebes!’
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Kalo tama uma hamulak, lale, tama nadahur, sia buka tuur fatik iha oin, nebee ema waꞌin titu-naree sia.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Kalo laꞌo baa nabee, sia moos rotus kneter. Sia buka ema sudur baa sia naꞌak, ‘Tabe, Ama Manorik.’
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Mais emi keta tuir siakaan moris lalaꞌok nia! Keta buka ema temi emi naꞌak, ‘Ulun’, tan emikaan Ulun mesak ida dei. Emi hotu-hotu moos, maun-alin.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Tan baa nia, keta mose ema iha raiklaran haꞌak, ‘Ama’, tan emikaan Ama iha laleꞌan mesak ida dei.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Emi moos keta buka ema temi emi naꞌak, ‘Manorik’, tan emikaan Manorik mesak ida dei. Nia, mak Kristus.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Tan lia nia Haꞌu katak kaꞌak, keta foti aan hanesan ema mak rotus kneter sia. Emi see mak nakara dadi ema boot, nia musti dadi baa mataroos.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Ema mak foti aan, Naꞌi Maromak atu naraik nia. Mais ema mak naraik aan, Naꞌi Maromak atu nasaꞌek nia.”
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Hoi emi ema manorik ukun no ema Farisi sia! Etuk oin emi oin-kotuk! Emi nanis hetan dinu! Ema buka dalan atu tama dadi Naꞌi Maromak eman, mais emi saseni hola sia! Emi duꞌuk la hoꞌuk tama, mais emi saseni hola ema seluk.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 [Hoi emi ema manorik ukun no ema Farisi sia! Etuk oin emi oin-kotuk! Emi nanis hetan dinu! Emi tolek bosok feto faluk sia, hodi hadau hola siakaan uma. Mais iha ema lear oin, emi taka emikaan aꞌaat nia, hodi hariik hamulak kleu-leur, nebee ema mose naꞌak emi, ema neon moos. Mais nosi ikus, Naꞌi Maromak atu taa ukun todan kaliuk baa emi.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Hoi emi ema manorik ukun no ema Farisi sia! Etuk oin emi oin-kotuk! Emi nanis hetan dinu! Emi saꞌe foho, tuun tasi, buka loos ema naꞌin ida, nebee nia dadi baa emikaan maktuir. Mais, kalo hetan tiꞌan, emi hanorin nia atu tuir emikaan aꞌaat, toꞌo nia moris aat liu tan tenik. Nosi ikus, nia atu netan kastikar iha haꞌi naraka, isin rua todan liu emi.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Emi neꞌe, ema momok mak matan tomak! Tan saa emi sei hakara hatudu dalan baa ema seluk? Emi atu hetan dinu, tan emi hanorin hahutan karin haꞌak, ‘Kalo ema ida namate menon nodi nabasuk lian temi Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak Huun, ema nia la kesi aan no mamenon nia. Mais, kalo nabasuk lian temi naha mean mak iha Uma Hamulak Huun, foin nia kesi aan no mamenon nia.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Emi neꞌe, ema momok mak matan tomak! Emi haneo haꞌak, Naꞌi Maromak nafoli naha mean liu nosi Niakaan Uma Hamulak Huun ka? Lale! Tan Uma nia mak nalo naha nia sia dadi moos!
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Emi moos hanorin hahutan karin haꞌak, ‘Kalo ema ida namate menon nodi nabasuk lian temi sera fatin mak iha Uma Hamulak Huun, ema nia la kesi aan no mamenon nia. Mais, kalo nabasuk lian temi sera mak iha fatin nia leten, foin nia kesi aan no mamenon nia.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Emi neꞌe, delek tebe-tebes tiꞌan. Fatin sera nia, nanis folin liu sera mak iha fatin nia leten. Tan fatin nia, naꞌilulik nodi sera saa mak ema nodi foo baa Naꞌi Maromak.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Kalo ema ida nabasuk lian temi sera fatin, neꞌe naꞌak, nia temi sera fatin no hotu-hotu mak iha fatin nia leten.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Kalo ema nabasuk lian temi Uma Hamulak Huun, neꞌe naꞌak, nia temi Uma Hamulak no Naꞌi Maromak naran, tan Nia mak nein iha nia.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Kalo ema nabasuk lian temi laleꞌan, neꞌe naꞌak, nia temi Naꞌi Maromak naran no Niakaan kadera ukun, tan Nia mak nabesi aan kaer ukun iha nia.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Hoi emi ema manorik ukun no ema Farisi sia! Etuk oin emi oin-kotuk! Emi nanis hetan dinu! Emi matenek basuk sura emikaan sasoin, nebee bele foo faꞌek ida nosi fafaꞌek sanulu baa Naꞌi Maromak. Emi sura lotu-lotuk, toꞌo toꞌos isin kiꞌik oan sia moos, emi sura mate. Emi sura lotu-lotuk emikaan salasi oan, kwenter oan no lisa oan sia, mais Ukun-badu mak folin kaliuk, emi haluꞌa lakon. Emi la tuir dalan moris loos. Emi la hadomi ema mukit sia. Emi la kalolon emikaan mamenon. Diꞌak liu, tuir lia nia sia hotu-hotu lai, foin sura emikaan babudun sia, nebee foo faꞌek ida baa Naꞌi Maromak.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Emi matan tomak tiꞌan! Tan saa emi sei hakara hatudu dalan baa ema seluk? Emi haseꞌi ukun lotu-lotuk hodi haruka ema seluk nalo tuir. Mais Ukun-badu mak folin kaliuk, emi duꞌuk la halo tuir. Hanesan emi taꞌes hasai lalar kiꞌik oan nosi emikaan wee hemu, mais buat boot nuꞌu karau, emi folan hola to-tomak dei!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Hoi emi ema manorik ukun no ema Farisi sia! Etuk oin emi oin-kotuk! Emi nanis hetan dinu! Emi hanesan ema mak fasi haa-hemu fatin toꞌo milat, mais milat iha luan dei. Tan emikaan madauk teen no rotus teen nia nalo emikaan neon laran, sei mahobos no sei kadoor.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Hoi emi ema Farisi matan tomak sia! Fasi uluk laran lai! Hodi nunia, foin luan moos dadi moos!
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Hoi emi mak ema manorik ukun no ema Farisi sia! Etuk oin emi oin-kotuk! Emi nanis hetan dinu! Emi hanesan rate mak ema kaser mutin. Ema naree nosi luan, kabaas basuk. Mais iha laran, nakonu no ema maten ruin no dois aat oi-oik.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Emi moos nunia! Ema naree emi nosi luan, nuꞌu ema neon loos. Mais emikaan neon laran, nakonu no lia aat oi-oik. Emi dale seluk, halo seluk, hodi haluꞌa lakon Naꞌi Maromak ukun sia.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Hoi emi ema manorik ukun no ema Farisi sia! Etuk oin emi oin-kotuk! Emi atu hetan dinu! Emi halo rate kabaas bodik Maromak makoꞌan mak emikaan bei uluk sia noꞌo, no emi hafutar rate bodik ema moon mak emikaan bei uluk sia nadodok.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Hotu emi katak haꞌak, ‘Kalo ami moris otas ida ho amikaan bei uluk sia, ami nanis la tuir sia hodi hoꞌo Maromak makoꞌan sia.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Mais hodi nunia, emi lalore aan haꞌak, emi neꞌe ema aat husar-binan.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Soꞌin baa, halo aat baa dei! Kalolon emikaan bei uluk sia!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Emi neꞌe aat hanesan samea mahoo raso. Emi haneo Naꞌi Maromak la kastikar emi ka? Keta haloon kedan! Nia nanis soe lerek emi baa haꞌi naraka!
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Rona! Haꞌu atu ksolok Haꞌukaan ema sia atu nanorin emi no natudu Naꞌi Maromak dalan moris baa emi. Mais emi atu hoꞌo balu, no hedi mate balu baa ai karuus. Balu moos emi fota hoꞌat iha uma hamulak laran. Balu tenik, emi haloot toꞌo sia nalai nosi kota ida baa kota ida.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Uluk aan, emikaan bei uluk sia noꞌo ema moon sia hosi otas baa otas, nahuu nosi Habel toꞌo Sakarias, mak Bakaria oan. Sia noꞌo Sakarias nia iha Uma Hamulak Huun lalawar, kreꞌis baa sera fatin. Mais, tan emi kalolon emikaan bei uluk siakaan aꞌaat, emi moos musti hatiu hola raan nosi ema moon nia sia.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Tebes! Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Emi mak moris baa oras neꞌe, atu kona kastikar tan lia aat mak emikaan bei uluk sia nalo hori uluk nia.”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Hotu Yesus katak tenik naꞌak, “Hoi ema Yerusalem sia! Emi neꞌe mak hoꞌo hei-hein Maromak makoꞌan sia. Emi neꞌe mak hodi fatuk tuda hoꞌo ema mak mai tulun emi. Dala waꞌin tiꞌan Haꞌu atu klibur kodi lituk emi kosi aat, hanesan manu inan taka nola oan nodi liras. Mais emi la hoꞌuk.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Tan lia nia, Naꞌi Maromak la nikir tenik emikaan uma. Awan-wainrua, uma nia atu mamuk ona.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Rona! Emi la haree Haꞌu tenik ona, toꞌo oras emi katak sain haꞌak, ‘Ita husu nebee Naꞌi Maromak natuun matak-malirin baa Ema neꞌe, tan Naꞌi Maromak mak solok Nia.’ Emi katak sain nunia lai, foin bele haree hikar Haꞌu.”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.