Mateus 20
Tetun Alkitab (TET) vs VC
1 Nunia hotu, Yesus nanorin naꞌak, “Naꞌi Maromak kaer ukun, hanesan toꞌos naꞌin iha lia hatetek neꞌe. Noo toꞌos naꞌin ida mak sai tuku neen seisawan, baa buka ema atu serwisu iha niakaan toꞌos anggor.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Netan tiꞌan, nia namate lia no sia, nebee sia serwisu loron ida, selu osan murak tomak ida tuir folin nanis. Hotu nia naruka sia baa serwisu iha niakaan toꞌos.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Tuku siwi seisawan, nia sai tenik baa dalan. Nia nasoru tenik ema naꞌin hira mak noꞌi tuur lerek dei.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Nia katak baa sia naꞌak, “Hei mau sia! Emi hoꞌuk serwisu iha haꞌukaan toꞌos ka lale? Haꞌu atu kselu tuir folin mak nanis.” Rona nola nunia, sia moos noꞌuk. Hotu sia baa serwisu kedan.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Tuku sanulu resin rua, no tuku tolu loron malirin, toꞌos naꞌin sai buka tenik ema serwisu.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Loro malirin tiꞌan, takseer tuku lima, nia moos sai tenik. Nia buka baa-mai ema mak nariik loos sia dei. Hotu nia nusu sia naꞌak, ‘Tan saa emi hariik loos hori seisawan toꞌo loro malirin la halo sa-saa?’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Sia nataa naꞌak, ‘Serwisu la noo.’
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Oras tuku hanawa serwisu toꞌo tiꞌan, toꞌos naꞌin bolu nola niakaan mataroos ulun nodi naꞌak, ‘Bolu mola mataroos sia, hotu selu siakaan osan serwisu ida-idak, nahuu nosi ema mak tama ikus, toꞌo ema mak tama uluk.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Rona nola nunia, mataroos ulun bolu nola ema mak nahuu serwisu nosi tuku lima loro malirin. Nia selu baa sia ida-idak osan murak tomak ida.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Hotu mataroos ulun bolu nola mataroos seluk sia, toꞌo baa mataroos mak serwisu nahuu nosi tuku neen seisawan. Sia naneo naꞌak, sia nanis simu waꞌin liu nosi ema mak foin serwisu baa tuku lima loro malirin nia. Mais hatene hodi baa, sia moos simu osan murak tomak ida.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Naree nunia, sia naksuhuk baa toꞌos naꞌin naꞌak,
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 ‘Hoi! La bele nuneꞌe ama! Ema mak mai ikus basuk, serwisu tuku ida dei. Mais ami mak tama seisawan, serwisu kreꞌis mate toꞌo kosar turu! Tan saa ama selu ami manesak ho sia?’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Toꞌos naꞌin nataa baa ida nosi sia naꞌak, ‘Mau! Haꞌu la kliꞌis. Mau duꞌuk mak simu serwisu loron ida, seba osan murak tomak ida. Tebes ka? Haꞌu ktuir tiꞌan itakaan lia mamaten nia.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Diꞌak liu mau simu mau osan seba, modi fila ona. Haꞌu kakara selu baa ema mak tama serwisu ikus, manesak no mau.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 O laran moras baa saa? Haꞌu naꞌin kasai osan duꞌuk. Nansaa mau nawan saꞌe haꞌu, tan haꞌu laran diꞌak baa ema?’ ”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Hotu Yesus natuka lia hatetek nia naꞌak, “Nunia moos, baa oras Naꞌi Maromak dadi Naꞌin baa Niakaan hutun-renu sia. Ema kiꞌik, Nia nafoli naꞌak, ema boot. Ema boot, Nia nafoli naꞌak, ema kiꞌik.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Nunia hotu, Yesus sia atu laꞌo baa Yerusalem. Iha dalan klaran, Nia bolu Niakaan maktuir sia naklibur mesan no Nia. Hotu Nia katak baa sia naꞌak,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Rona mai! Oras neꞌe ita atu baa Yerusalem. Iha nebaa, ema atu faꞌan Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe, baa naꞌilulik ulun sia no manorik ukun sia. Hotu sia taa ukun mate baa Haꞌu.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Sia moos latan Haꞌu baa ema seluk mak la natene Naꞌi Maromak. Hotu sia dale namoe Haꞌu. Sia noꞌat nadodok Haꞌukaan isin. Foin sia nedi noꞌo Haꞌu baa ai karuus. Haꞌu kmate tebes. Mais baa wainrua, Haꞌu kmoris kikar.”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Nunia hotu, Sebadeus feen mai baa Yesus, bele-bele no oan Yakobus no Yohanis. Nia nakniꞌa nodi nakneter, tan nakara nola Yesus neon.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Hotu Yesus nusu baa nia naꞌak, “Ina atu musu saa?”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Rona feto nia nusu nunia, Yesus katak baa Yakobus no Yohanis naꞌak, “Emi la hatene saa mak emi husu. Haꞌu atu ketan susar waꞌin. Emi haneo haꞌak emi moos bele hatiu susar nunia ka?”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Hotu Yesus nataa tenik naꞌak, “Tebes. Emi moos atu hatiu susar hanesan Haꞌu. Mais see mak atu tuur iha Haꞌukaan sorin kwana no karuk, lia nia lahoos Haꞌu mak kakotu. Naꞌi Maromak duꞌuk mak nakotu. Nia nakotu kedan se-see mak tuur iha fatik nia.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Baa oras maktuir sanulu rumak sia rona Yakobus no Yohanis nusu nunia, sia moos krakat.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Mais Yesus bolu nola sia hotu-hotu nodi naꞌak, “Nuneꞌe! Emi hatene tiꞌan haꞌak, naꞌin sia iha raiklaran tonan nanis siakaan renun, toꞌo renun la bele nakfodak. Ulun sia nosi ema klubun mak la natene Maromak, sia moos foo ukun liu kladik toꞌo renun la bele foti ulun.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Mais emi la bele halo nunia! See mak nakara dadi ema boot, nia musti dadi mataroos nodi naliku ema seluk.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 See mak nakara dadi ulun, nia musti dadi ata.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Haꞌu, Ema Raiklaran Isin nosi laleꞌan, moos nunia. Haꞌu kmai, lahoos nebee ema naliku Haꞌu. Mais Haꞌu kmai atu kaliku ema, kodi latan Haꞌukaan moris tomak atu sori ema waꞌin.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Nunia hotu, Yesus sia laꞌo liu. Baa oras sia sai nosi kota Yeriko, ema lear moos laꞌo tuir.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Iha nia, noo ema matan delek naꞌin rua. Sia noꞌi tuur iha dalan tehen. Baa oras sia rona nola naꞌak ema mak laꞌo liu nia, Yesus nosi Nasaret, sia moos nahii nodi lian makaꞌas naꞌak, “Ama Boot! Naꞌi Daud husar-binan! Madomi ami lai!”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Rona nola sia nahii nunia, ema sia iha nia nakahik sia naꞌak, “Hoi! Emi rua keta hanoro!”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Baa oras Yesus rona nola sia, Nia nanawa nodi nusu naꞌak, “Emi hakara Haꞌu atu kalo saa baa emi?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Sia dale naꞌak, “Ama Boot! Tulun lai, nebee ami bele haree.”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Rona nola nunia, Yesus neon monu baa sia. Nia koko siakaan matan, hotu matan moon kedas. Hotu, sia moos tuir Nia.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.