Mateus 19

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesus nanorin notu lia nia sia hotu-hotu, Nia laꞌo nela Galilea atu baa rai Yudea iha mota Yordan sorin balu baa.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Ema lear moos tuir. Toꞌo nebaa, Nia nadiꞌak nola ema moras iha nia.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Baa oras nia, ema Farisi naꞌin hira moos mai. Sia buka dalan atu nahonu Yesus nodi nusu naꞌak, “Ama! Tuir itakaan ukun-badu Yahudi, kalo mane noo feen tiꞌan, nia bele soe feen tan sohan saa dei ka, nunabee?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Yesus nataa naꞌak, “Emi neꞌe ema matenek. Tan saa emi la hatene Hakerek Moon isin? Hakerek Moon naꞌak Naꞌi Maromak naseꞌi ema raiklaran, feto no mane.
4 Jesus respondeu:
5 Noo hakerek tenik naꞌak,
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Kalo Naꞌi Maromak duꞌuk nalo sia rua dadi mesak tiꞌan, ema raiklaran keta sasa faꞌe ona!”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Rona nola Yesus dale nunia, ema Farisi nia sia nusu tenik naꞌak, “Kalo nunia, tan saa Bei Musa foo ukun naꞌak, laꞌen bele soe feen, surak foo uluk hakerek soe malu baa feen?”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Yesus nataa naꞌak, “Bei Musa nabusik emikaan bei uluk sia soe feen, tan sia ulun fatuk hanesan emi! Mais baa oras Naꞌi Maromak naseꞌi raiklaran neꞌe, Nia la nakara nunia.
8 Jesus respondeu:
9 Mais tuir Haꞌu nuneꞌe: kalo feen nakur uluk biti-kluni, laꞌen bele soe feen. Mais, kalo feen la nakur biti-kluni, hotu laꞌen soe nia no nola tenik feto, neꞌe naꞌak, laꞌen nia nakur biti-kluni tiꞌan!”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Rona nola nunia, Yesus Niakaan maktuir sia moos dale naꞌak, “Kalo nunia, diꞌak liu lalika ho feen dei.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Yesus nataa naꞌak, “Lahoos ema hotu-hotu mak bele simu Haꞌukaan dalen neꞌe. Hela mesan ema mak Naꞌi Maromak boi dei.
11 Jesus respondeu:
12 Noo ema mak la noo feen, tan moris nodi nunia tiꞌan. Balu moos la noo feen, tan ema nalo nunia baa nia. Noo tenik ema mak boi la noo feen, tan beer nalaꞌo Naꞌi Maromak Niakaan serwisu. Nebee ema mak bele simu hanorin neꞌe, nia nalo tuir.”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Baa oras nia, ema nakaꞌu nodi siakaan oan sia mai baa Yesus, nebee Nia rai liman baa, nodi dale natuun matak-malirin baa sia. Naree nunia, Niakaan maktuir sia nakahik ema nia sia.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Mais Yesus krakat nodi naꞌak, “Habusik lawarik nia sia mai baa Haꞌu! Keta saseni sia! Tan ema oin nunia sia mak Naꞌi Maromak eman.”
14 Aí ele disse:
15 Hotu Yesus rai liman baa oan nia sia nodi nakroꞌan nebee Naꞌi Maromak natuun matak-malirin baa. Hotu, Nia laꞌo nela fatin nia.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Baa loron ida, ema ida mai nusu baa Yesus naꞌak, “Ama Manorik! Haꞌu kmusti kalo lia diꞌak oin nunabee, nebee haꞌu katene fukur kaꞌak, haꞌu kbele tama laleꞌan atu kmoris kamutuk ko Naꞌi Maromak?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Yesus nataa naꞌak, “Tan saa o musu Haꞌu kosi lia saa mak diꞌak? Naꞌi Maromak mesan dei mak diꞌak. Kalo makara moris mo Nia, tuir lo-loos Niakaan ukun.”
17 Jesus respondeu:
18 Mais ema nia nusu tenik naꞌak, “Ukun mak nabee?”
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 makneter inan-aman;
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Rona nola nunia, ema nia nataa naꞌak, “Haꞌu kalaꞌo tiꞌan ukun nia sia hotu-hotu. Saa tenik mak sei la toꞌo dauk?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Yesus nataa naꞌak, “Kalo makara tuir tebe-tebes Naꞌi Maromak beer, fila baa, faꞌan okaan sasoin sia hotu-hotu. Hotu faꞌe osan nia baa ema mukit sia. Halo hotu nunia lai, foin mai tuir Haꞌu. Nosi ikus, Naꞌi Maromak atu selu nikar sasoin waꞌin iha laleꞌan.”
21 Jesus respondeu:
22 Rona nola nunia, ema nia fila nodi neon susar, tan nia soi basuk.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Hotu Yesus dale baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Ema maksoin sia mak susar kaliuk tama baa laleꞌan.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Kuda onta boot la bele tama baa laluꞌan tuir daun kuak. Nunia moos ema mak naloon loos baa sasoin dei, no la naloon baa Naꞌi Maromak. Sia la bele tama laleꞌan.”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Rona nola nunia, maktuir sia blaar karin. Sia moos nataa naꞌak, “Kalo nunia, see mak bele tama laleꞌan?”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Yesus mana sia diꞌa-diꞌak, hotu dale naꞌak, “Kalo ema raiklaran mak nalo, nanis la bele. Mais, kalo Naꞌi Maromak mak nalo, hotu-hotu nanis bele!”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Hotu Petrus katak naꞌak, “Ama! Ami laꞌo hela tiꞌan amikaan sasoin hotu-hotu atu tuir Ama. Mais ami hetan saa?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Yesus nataa naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Nosi ikus, kalo Naꞌi Maromak nalo hotu-hotu dadi foun tiꞌan, Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe, atu tuur baa kadera ukun boot. Tan emi tuir Haꞌu, emi atu tuur no baa kadera ukun sanulu resin rua, nebee dadi makotu lia bodik itakaan ema hunun Israꞌel sanulu resin rua!
28 Jesus respondeu:
29 Ema mak laꞌo nela niakaan uma, niakaan maun-alin, niakaan inan-aman, niakaan oan sia, no niakaan toꞌos atu tuir Haꞌu, ema nia atu simu nikar toꞌo isin atus ida. Hotu, kalo rai falu fila, nia moos netan moris no Naꞌi Maromak toꞌo nima-nimak.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Hanoin! Ema waꞌin naboot aan, mais Naꞌi Maromak atu nafoli sia naꞌak, ema kiꞌik kaliuk. Ema mak nakiꞌik aan, Naꞌi Maromak atu nafoli sia naꞌak, ema boot.”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.