Mateus 19
Tetun Alkitab (TET) vs ARC
1 Yesus nanorin notu lia nia sia hotu-hotu, Nia laꞌo nela Galilea atu baa rai Yudea iha mota Yordan sorin balu baa.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Ema lear moos tuir. Toꞌo nebaa, Nia nadiꞌak nola ema moras iha nia.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Baa oras nia, ema Farisi naꞌin hira moos mai. Sia buka dalan atu nahonu Yesus nodi nusu naꞌak, “Ama! Tuir itakaan ukun-badu Yahudi, kalo mane noo feen tiꞌan, nia bele soe feen tan sohan saa dei ka, nunabee?”
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Yesus nataa naꞌak, “Emi neꞌe ema matenek. Tan saa emi la hatene Hakerek Moon isin? Hakerek Moon naꞌak Naꞌi Maromak naseꞌi ema raiklaran, feto no mane.
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Noo hakerek tenik naꞌak,
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Kalo Naꞌi Maromak duꞌuk nalo sia rua dadi mesak tiꞌan, ema raiklaran keta sasa faꞌe ona!”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Rona nola Yesus dale nunia, ema Farisi nia sia nusu tenik naꞌak, “Kalo nunia, tan saa Bei Musa foo ukun naꞌak, laꞌen bele soe feen, surak foo uluk hakerek soe malu baa feen?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Yesus nataa naꞌak, “Bei Musa nabusik emikaan bei uluk sia soe feen, tan sia ulun fatuk hanesan emi! Mais baa oras Naꞌi Maromak naseꞌi raiklaran neꞌe, Nia la nakara nunia.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Mais tuir Haꞌu nuneꞌe: kalo feen nakur uluk biti-kluni, laꞌen bele soe feen. Mais, kalo feen la nakur biti-kluni, hotu laꞌen soe nia no nola tenik feto, neꞌe naꞌak, laꞌen nia nakur biti-kluni tiꞌan!”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Rona nola nunia, Yesus Niakaan maktuir sia moos dale naꞌak, “Kalo nunia, diꞌak liu lalika ho feen dei.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Yesus nataa naꞌak, “Lahoos ema hotu-hotu mak bele simu Haꞌukaan dalen neꞌe. Hela mesan ema mak Naꞌi Maromak boi dei.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Noo ema mak la noo feen, tan moris nodi nunia tiꞌan. Balu moos la noo feen, tan ema nalo nunia baa nia. Noo tenik ema mak boi la noo feen, tan beer nalaꞌo Naꞌi Maromak Niakaan serwisu. Nebee ema mak bele simu hanorin neꞌe, nia nalo tuir.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Baa oras nia, ema nakaꞌu nodi siakaan oan sia mai baa Yesus, nebee Nia rai liman baa, nodi dale natuun matak-malirin baa sia. Naree nunia, Niakaan maktuir sia nakahik ema nia sia.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Mais Yesus krakat nodi naꞌak, “Habusik lawarik nia sia mai baa Haꞌu! Keta saseni sia! Tan ema oin nunia sia mak Naꞌi Maromak eman.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Hotu Yesus rai liman baa oan nia sia nodi nakroꞌan nebee Naꞌi Maromak natuun matak-malirin baa. Hotu, Nia laꞌo nela fatin nia.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Baa loron ida, ema ida mai nusu baa Yesus naꞌak, “Ama Manorik! Haꞌu kmusti kalo lia diꞌak oin nunabee, nebee haꞌu katene fukur kaꞌak, haꞌu kbele tama laleꞌan atu kmoris kamutuk ko Naꞌi Maromak?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Yesus nataa naꞌak, “Tan saa o musu Haꞌu kosi lia saa mak diꞌak? Naꞌi Maromak mesan dei mak diꞌak. Kalo makara moris mo Nia, tuir lo-loos Niakaan ukun.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Mais ema nia nusu tenik naꞌak, “Ukun mak nabee?”
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 makneter inan-aman;
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Rona nola nunia, ema nia nataa naꞌak, “Haꞌu kalaꞌo tiꞌan ukun nia sia hotu-hotu. Saa tenik mak sei la toꞌo dauk?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Yesus nataa naꞌak, “Kalo makara tuir tebe-tebes Naꞌi Maromak beer, fila baa, faꞌan okaan sasoin sia hotu-hotu. Hotu faꞌe osan nia baa ema mukit sia. Halo hotu nunia lai, foin mai tuir Haꞌu. Nosi ikus, Naꞌi Maromak atu selu nikar sasoin waꞌin iha laleꞌan.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Rona nola nunia, ema nia fila nodi neon susar, tan nia soi basuk.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Hotu Yesus dale baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Ema maksoin sia mak susar kaliuk tama baa laleꞌan.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Kuda onta boot la bele tama baa laluꞌan tuir daun kuak. Nunia moos ema mak naloon loos baa sasoin dei, no la naloon baa Naꞌi Maromak. Sia la bele tama laleꞌan.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Rona nola nunia, maktuir sia blaar karin. Sia moos nataa naꞌak, “Kalo nunia, see mak bele tama laleꞌan?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Yesus mana sia diꞌa-diꞌak, hotu dale naꞌak, “Kalo ema raiklaran mak nalo, nanis la bele. Mais, kalo Naꞌi Maromak mak nalo, hotu-hotu nanis bele!”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Hotu Petrus katak naꞌak, “Ama! Ami laꞌo hela tiꞌan amikaan sasoin hotu-hotu atu tuir Ama. Mais ami hetan saa?”
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Yesus nataa naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Nosi ikus, kalo Naꞌi Maromak nalo hotu-hotu dadi foun tiꞌan, Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe, atu tuur baa kadera ukun boot. Tan emi tuir Haꞌu, emi atu tuur no baa kadera ukun sanulu resin rua, nebee dadi makotu lia bodik itakaan ema hunun Israꞌel sanulu resin rua!
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ema mak laꞌo nela niakaan uma, niakaan maun-alin, niakaan inan-aman, niakaan oan sia, no niakaan toꞌos atu tuir Haꞌu, ema nia atu simu nikar toꞌo isin atus ida. Hotu, kalo rai falu fila, nia moos netan moris no Naꞌi Maromak toꞌo nima-nimak.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Hanoin! Ema waꞌin naboot aan, mais Naꞌi Maromak atu nafoli sia naꞌak, ema kiꞌik kaliuk. Ema mak nakiꞌik aan, Naꞌi Maromak atu nafoli sia naꞌak, ema boot.”
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.