Mateus 18

Tetun Alkitab (TET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baa oras nia, Yesus Niakaan maktuir sia mai nusu baa Nia naꞌak, “Ama! Nosi Naꞌi Maromak eman hotu-hotu, see mak boot kaliuk?”
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Rona nunia, Yesus bolu nola lawarik oan ida, hotu natuur baa siakaan klaran.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Hotu Nia dale naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Ema mak nakara dadi baa Naꞌi Maromak eman, nia musti filas neon no laran, nebee dadi hanesan lawarik oan mak neon loos.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ema mak naraik aan hanesan lawarik oan neꞌe, ema nia mak boot kaliuk iha Naꞌi Maromak oin.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Kalo noo ema simu ema kiꞌik tan fiar baa Haꞌu, hanesan lawarik oan neꞌe, neꞌe naꞌak, ema nia moos simu Haꞌu.”
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Hotu Yesus katak tenik baa sia naꞌak, “Kalo ema sasuꞌat ema kiꞌik ida nebee nia tuir dalan sala toꞌo la fiar tenik baa Haꞌu, ema nia musti sintidu! Diꞌak liu kesi fatuk boot ida baa niakaan kakorok, hodi baa tonan mout baa tasi laran.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Raiklaran neꞌe nanis fatin mak nakonu dinu, tan noo lia waꞌin mak nalo ema toꞌo monu baa sala. Mais ema mak netan dinu kaliuk, neꞌe mak, ema mak naseꞌi dalan aat toꞌo ema seluk nalo sala.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 Kalo malo sala modi okaan liman, lale, okaan ain, taa kotu baa dei! Diꞌak liu o tama laleꞌan modi liman sorin dei, lale, ain sorin dei, nosi sia soe o baa haꞌi naraka modi liman rua no ain rua.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Kalo o malo sala modi matan, sukit sai dei! Diꞌak liu o tama laleꞌan modi matan sorin dei, nosi sia soe o baa haꞌi naraka modi matan rua.”
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Sintidu! Keta toꞌo emi titu haraik ema kiꞌik hanesan lawarik neꞌe sia, tan Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan daka sia. Baa oras nabee dei, makbukar laleꞌan nia sia bele tama baa Naꞌi Maromak atu nasara siakaan lia.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 — ausente —
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 — ausente —
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Masik mak lakon nia, lawarik kiꞌik oan ida dei moos, Haꞌukaan Ama iha laleꞌan la nakara.”
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Kalo okaan maluk nalo sala baa o, o duꞌuk mak musti baa masoru nia. Emi naꞌin rua mesan tiꞌan lai, foin katak niakaan salan. Kalo nia rona o, emi dame malu tiꞌan.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Mais, kalo la noꞌuk rona, baa mola mamaluk ida-rua seluk. Hotu baa bele-bele hasoru ema nia, nebee dale tenik ho nia. Hakerek Moon naꞌak, ‘Iha lia ida, musti noo ema naꞌin rua-tolu mak naree nodi matan duꞌuk, foin bele simu siakaan dale.’
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Mais, kalo ema nia sei la noꞌuk rona emi, baa katak baa fukun sarani sia. Kalo nia la noꞌuk rona tenik, filak nia baa ema mak la natene Naꞌi Maromak. Kalo lale, filak nia baa ema matak, hanesan ema maksisi bea sia.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Saa mak emi hakahik iha raiklaran, Naꞌi Maromak nakahik tiꞌan iha laleꞌan. Saa mak emi habusik iha raiklaran, Naꞌi Maromak nabusik tiꞌan iha laleꞌan.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 Haꞌu kdale tebes tenik kaꞌak, masik emi naꞌin rua dei hamulak hodi neon ida, Haꞌukaan Ama iha laleꞌan atu foo saa mak emi husu.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Kalo ema libur malu tan Haꞌu, masik naꞌin rua-tolu dei moos, Haꞌu kamutuk ko sia iha nia.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Yesus dale notu nunia, Petrus mai nusu baa Nia naꞌak, “Ama Boot, haꞌu atu kusu oan ida. Kalo haꞌukaan belun nalo sala rua-ruan baa haꞌu, haꞌu kmusti foo pardua baa nia isin hira? Toꞌo isin hitu ka?”
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Yesus nataa naꞌak, “Lale! Musti foo pardua baa belun isin hitu dala hitu nulu toꞌo la bele sura hola.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Tan Naꞌi Maromak moos atu sura nunia, hanesan naꞌin iha lia hatetek neꞌe. Rona mai! Noo naꞌin ida mak nakara sura tusan nosi eman serwisu sia.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Nia naruka ema baa bolu nola ema serwisu ida mak natusan maliun-maliun baa nia.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Mais nia la bele selu nola tusan nia. Rona nola nunia, naꞌin naruka naꞌak, ‘Baa faꞌan ema neꞌe no feen-oan sia hotu-hotu, dadi baa ata. Hotu faꞌan niakaan naha sia hotu-hotu, hodi selu niakaan tusan.’
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Rona nola nunia, ema serwisu nia nakniꞌa iha naꞌin oin nodi nakroꞌan naꞌak, ‘Adeei ama! Tulun foo leet oan ida baa haꞌu lai, foin haꞌu kselu moos haꞌukaan tusan.’
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Rona nola nunia, naꞌin neon monu. Nia moos noꞌas mohu tusan nia sia hotu-hotu, hotu nabusik ema serwisu nia.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Mais baa oras ema serwisu nia sai, nia nasoru nola belun ida mak natusan oan ida baa nia. Nia kohi nola kedan belun nia, misak baa kakorok nodi nakbehek naꞌak, ‘Hoi! Selu kedan okaan tusan oras neꞌe ona!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Rona nola nunia, belun nia moos nakniꞌa nodi nakroꞌan naꞌak, ‘Adeei belu! Tulun foo leet oan ida baa haꞌu lai, foin haꞌu kselu moos haꞌukaan tusan baa o.’
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Mais ema nia naꞌak, ‘La bele! Musti selu kedan!’ Hotu nia natama belun baa bui, toꞌo belun selu mohu niakaan tusan.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Baa oras naꞌin eman seluk sia rona saa mak dadi tiꞌan nia, sia noran susar. Hotu sia baa nasara kedan baa naꞌin.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Rona nola nunia, naꞌin bolu nola ema mak la natene aan nia. Nia deꞌan naꞌak, ‘Hoi ema aat! O musu haꞌu nebee kadomi o, hotu haꞌu koꞌas mohu okaan tusan hotu-hotu.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Mais, tan saa o la madomi okaan belun hanesan haꞌu kadomi o nia?’
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Naꞌin krakat toꞌo naruka dada hatama ema nia baa bui, nebee ema tonan naloot toꞌo nia selu mohu niakaan tusan sia hotu-hotu.”
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Hotu Yesus taka lia hatetek nia nodi katak naꞌak, “Haꞌukaan Ama iha laleꞌan moos atu sura nunia, kalo emi la haluꞌa lakon emikaan belun salan.”
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.