Mateus 18

Tetun Alkitab (TET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baa oras nia, Yesus Niakaan maktuir sia mai nusu baa Nia naꞌak, “Ama! Nosi Naꞌi Maromak eman hotu-hotu, see mak boot kaliuk?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Rona nunia, Yesus bolu nola lawarik oan ida, hotu natuur baa siakaan klaran.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Hotu Nia dale naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Ema mak nakara dadi baa Naꞌi Maromak eman, nia musti filas neon no laran, nebee dadi hanesan lawarik oan mak neon loos.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ema mak naraik aan hanesan lawarik oan neꞌe, ema nia mak boot kaliuk iha Naꞌi Maromak oin.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Kalo noo ema simu ema kiꞌik tan fiar baa Haꞌu, hanesan lawarik oan neꞌe, neꞌe naꞌak, ema nia moos simu Haꞌu.”
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Hotu Yesus katak tenik baa sia naꞌak, “Kalo ema sasuꞌat ema kiꞌik ida nebee nia tuir dalan sala toꞌo la fiar tenik baa Haꞌu, ema nia musti sintidu! Diꞌak liu kesi fatuk boot ida baa niakaan kakorok, hodi baa tonan mout baa tasi laran.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Raiklaran neꞌe nanis fatin mak nakonu dinu, tan noo lia waꞌin mak nalo ema toꞌo monu baa sala. Mais ema mak netan dinu kaliuk, neꞌe mak, ema mak naseꞌi dalan aat toꞌo ema seluk nalo sala.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Kalo malo sala modi okaan liman, lale, okaan ain, taa kotu baa dei! Diꞌak liu o tama laleꞌan modi liman sorin dei, lale, ain sorin dei, nosi sia soe o baa haꞌi naraka modi liman rua no ain rua.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Kalo o malo sala modi matan, sukit sai dei! Diꞌak liu o tama laleꞌan modi matan sorin dei, nosi sia soe o baa haꞌi naraka modi matan rua.”
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Sintidu! Keta toꞌo emi titu haraik ema kiꞌik hanesan lawarik neꞌe sia, tan Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan daka sia. Baa oras nabee dei, makbukar laleꞌan nia sia bele tama baa Naꞌi Maromak atu nasara siakaan lia.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 — ausente —
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 — ausente —
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Masik mak lakon nia, lawarik kiꞌik oan ida dei moos, Haꞌukaan Ama iha laleꞌan la nakara.”
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Kalo okaan maluk nalo sala baa o, o duꞌuk mak musti baa masoru nia. Emi naꞌin rua mesan tiꞌan lai, foin katak niakaan salan. Kalo nia rona o, emi dame malu tiꞌan.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Mais, kalo la noꞌuk rona, baa mola mamaluk ida-rua seluk. Hotu baa bele-bele hasoru ema nia, nebee dale tenik ho nia. Hakerek Moon naꞌak, ‘Iha lia ida, musti noo ema naꞌin rua-tolu mak naree nodi matan duꞌuk, foin bele simu siakaan dale.’
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Mais, kalo ema nia sei la noꞌuk rona emi, baa katak baa fukun sarani sia. Kalo nia la noꞌuk rona tenik, filak nia baa ema mak la natene Naꞌi Maromak. Kalo lale, filak nia baa ema matak, hanesan ema maksisi bea sia.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Saa mak emi hakahik iha raiklaran, Naꞌi Maromak nakahik tiꞌan iha laleꞌan. Saa mak emi habusik iha raiklaran, Naꞌi Maromak nabusik tiꞌan iha laleꞌan.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Haꞌu kdale tebes tenik kaꞌak, masik emi naꞌin rua dei hamulak hodi neon ida, Haꞌukaan Ama iha laleꞌan atu foo saa mak emi husu.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Kalo ema libur malu tan Haꞌu, masik naꞌin rua-tolu dei moos, Haꞌu kamutuk ko sia iha nia.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Yesus dale notu nunia, Petrus mai nusu baa Nia naꞌak, “Ama Boot, haꞌu atu kusu oan ida. Kalo haꞌukaan belun nalo sala rua-ruan baa haꞌu, haꞌu kmusti foo pardua baa nia isin hira? Toꞌo isin hitu ka?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Yesus nataa naꞌak, “Lale! Musti foo pardua baa belun isin hitu dala hitu nulu toꞌo la bele sura hola.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Tan Naꞌi Maromak moos atu sura nunia, hanesan naꞌin iha lia hatetek neꞌe. Rona mai! Noo naꞌin ida mak nakara sura tusan nosi eman serwisu sia.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Nia naruka ema baa bolu nola ema serwisu ida mak natusan maliun-maliun baa nia.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Mais nia la bele selu nola tusan nia. Rona nola nunia, naꞌin naruka naꞌak, ‘Baa faꞌan ema neꞌe no feen-oan sia hotu-hotu, dadi baa ata. Hotu faꞌan niakaan naha sia hotu-hotu, hodi selu niakaan tusan.’
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Rona nola nunia, ema serwisu nia nakniꞌa iha naꞌin oin nodi nakroꞌan naꞌak, ‘Adeei ama! Tulun foo leet oan ida baa haꞌu lai, foin haꞌu kselu moos haꞌukaan tusan.’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Rona nola nunia, naꞌin neon monu. Nia moos noꞌas mohu tusan nia sia hotu-hotu, hotu nabusik ema serwisu nia.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Mais baa oras ema serwisu nia sai, nia nasoru nola belun ida mak natusan oan ida baa nia. Nia kohi nola kedan belun nia, misak baa kakorok nodi nakbehek naꞌak, ‘Hoi! Selu kedan okaan tusan oras neꞌe ona!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Rona nola nunia, belun nia moos nakniꞌa nodi nakroꞌan naꞌak, ‘Adeei belu! Tulun foo leet oan ida baa haꞌu lai, foin haꞌu kselu moos haꞌukaan tusan baa o.’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Mais ema nia naꞌak, ‘La bele! Musti selu kedan!’ Hotu nia natama belun baa bui, toꞌo belun selu mohu niakaan tusan.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Baa oras naꞌin eman seluk sia rona saa mak dadi tiꞌan nia, sia noran susar. Hotu sia baa nasara kedan baa naꞌin.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Rona nola nunia, naꞌin bolu nola ema mak la natene aan nia. Nia deꞌan naꞌak, ‘Hoi ema aat! O musu haꞌu nebee kadomi o, hotu haꞌu koꞌas mohu okaan tusan hotu-hotu.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Mais, tan saa o la madomi okaan belun hanesan haꞌu kadomi o nia?’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Naꞌin krakat toꞌo naruka dada hatama ema nia baa bui, nebee ema tonan naloot toꞌo nia selu mohu niakaan tusan sia hotu-hotu.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Hotu Yesus taka lia hatetek nia nodi katak naꞌak, “Haꞌukaan Ama iha laleꞌan moos atu sura nunia, kalo emi la haluꞌa lakon emikaan belun salan.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.