Mateus 17
Tetun Alkitab (TET) vs ARC
1 Loron neen hotu, Yesus bolu nola Petrus, Yakobus no alin Yohanis. Nia tene sia atu saꞌe bele-bele baa foho aas ida, nebee sia mesan iha nebaa.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Toꞌo foho leten baa, sia titu-naree Yesus nakfilas. Niakaan oin naksinak hanesan loro. Niakaan tais moos dadi mutin molen.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Teki-tekis, sia titu-naree tenik Nia noꞌi dale no Bei Elia no Bei Musa.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Naree nola nunia, Petrus benar toꞌo dale karin naꞌak, “Ama! Ami horan furak tiꞌan iha neꞌe! Diꞌak liu ami hariik hola batane tolu. Ida bodik Ama, ida bodik Bei Musa, no ida tenik bodik Bei Elia.”
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Baa oras Petrus sei dale nunia, teki-tekis kaloꞌan tuun mai nakalus nola sia. Sia moos blaar tan rona lia maliak ida sai nosi kaloꞌan nia naꞌak, “Rona lai! Yesus neꞌe, Haꞌukaan Oan dadobe. Nia nalo Haꞌu neon diꞌak tebes. Rona diꞌa-diꞌak baa Nia!”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Rona nola nunia, maktuir nia sia nataꞌuk basuk toꞌo nakloti tabarakat.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Mais Yesus mai kebit sia nodi dale naꞌak, “Hadeer ona! Keta hataꞌuk!”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Rona nola nunia, sia foti oin mais la titu-naree se-see tenik iha nia. Hela mesan Yesus dei mak iha nia.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Oras sia nahuu tuun nosi foho nia, Yesus nakahik sia naꞌak, “Saa mak emi foin haree nia, keta katak baa se-see! Tan Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin mak tuun mai nosi laleꞌan. Haꞌu kmusti mate uluk lai. Haꞌu kmoris kikar tiꞌan, foin emi bele katak baa ema seluk.”
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Hotu sia nusu baa Nia naꞌak, “Ama neꞌe, Kristus tebes. Mais Bei Elia iha nabee? Manorik ukun sia nanorin naꞌak, Bei Elia musti mai uluk lai, foin Kristus mai. Mais tuir Ama, nunabee?”
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Yesus nataa naꞌak, “Tebes. Bei Elia musti mai uluk nebee loke dalan bodik Kristus.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Mais rona diꞌa-diꞌak! Bei Elia mai tiꞌan, mais ema la natene nia. Sia nasusar nia tuir siakaan hakaran dei. Sia moos atu nalo nunia baa Haꞌu neꞌe, mak Ema Raiklaran Isin nosi laleꞌan.”
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Rona notu nunia, foin sia natene naꞌak Bei Elia mak Yesus dale nia, Yohanis Mak Sarani Ema.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Baa oras Yesus sia fila nikar, noo ema lear mak nein sia tiꞌan. Hotu katuas ida mai nakniꞌa nodi nusu tulun baa Yesus naꞌak,
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 “Ama Boot! Madomi haꞌukaan oan lai! Nia moras horak bibi maten toꞌo nia susar basuk. Kalo nasaꞌe horak, naꞌin monu aan baa wee laran, lale, baa haꞌi laran. Tulun lai, Ama Boot!
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Haꞌu kodi nia baa Ama Boot Niakaan maktuir sia tiꞌan, mais sia la bele nadiꞌak nola nia.”
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Rona nola nunia, Yesus nakbehek Niakaan maktuir sia naꞌak, “Hoi! Emi neꞌe liu resik tiꞌan! Haꞌu kanorin emi hei-hein tiꞌan, mais emi la tolan. Tan saa emi sei la duun fiar baa Haꞌu? Haꞌu kmusti katerus aan baa emi toꞌo wainhira tenik? Hodi lawarik nia mai!”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Sia nodi lawarik nia mai, hotu Yesus teꞌur sai diabu nia. Diabu sai tiꞌan, lawarik nia moos diꞌak kedas.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Baa oras Yesus no Niakaan maktuir sia mesan, sia nusu baa Nia naꞌak, “Ama! Tan saa ami la bele teꞌur sai diabu ohin nia?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Yesus nataa fila naꞌak, “Emi la bele teꞌur sai diabu nia, tan emi la fiar tebe-tebes. Hanoin! Kalo emi fiar tebe-tebes, masik fiar oan ida dei moos, la noo saa ida mak la bele halo. Emi bele haruka foho ida haꞌak, ‘Hoi foho! Lori baa nebaa!’ Foho nia moos, nanis lori.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 [Mais rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Diabu sia aat tebes. Kalo emi la hamulak no halirin aan hodi husu tulun baa Naꞌi Maromak, emi la bele teꞌur sai diabu oin nunia.”]
21 Mas esta casta
22 Baa loron ida, Yesus no maktuir sia libur malu iha rai Galilea. Nia katak baa sia naꞌak, “La kleur ona, ema atu faꞌan Haꞌu baa ema seluk.
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 Hotu sia noꞌo Haꞌu, Ema Raiklaran Isin nosi laleꞌan neꞌe. Haꞌu nanis kmate, mais baa wainrua, Haꞌu kmoris kikar.”
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Baa loron ida, Yesus no maktuir sia baa leo Kapernaum. Toꞌo nebaa, ema nosi Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak Huun mai baa Petrus nodi nusu naꞌak, “Okaan manorik selu bea baa Uma Hamulak Huun ka lale?”
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Petrus nataa naꞌak, “Selu!”
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Petrus nataa naꞌak, “Nosi hutun-renu!”
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Nunia moos, bea Uma Hamulak Huun. Mais ita lalika buka lia ho maksisi bea sia. Diꞌak liu, o baa makair naꞌan tasi iha debu dei. Kohi mola naꞌan tasi uluk fohon, hotu loke naan tasi nia nunun. O atu metan osan murak tomak ida iha nunun laran. Hotu foti mola, modi baa selu bea bodik ita rua. Tan osan nia toꞌo tiꞌan bodik ita rua.”
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.