Mateus 17
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Loron neen hotu, Yesus bolu nola Petrus, Yakobus no alin Yohanis. Nia tene sia atu saꞌe bele-bele baa foho aas ida, nebee sia mesan iha nebaa.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Toꞌo foho leten baa, sia titu-naree Yesus nakfilas. Niakaan oin naksinak hanesan loro. Niakaan tais moos dadi mutin molen.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Teki-tekis, sia titu-naree tenik Nia noꞌi dale no Bei Elia no Bei Musa.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Naree nola nunia, Petrus benar toꞌo dale karin naꞌak, “Ama! Ami horan furak tiꞌan iha neꞌe! Diꞌak liu ami hariik hola batane tolu. Ida bodik Ama, ida bodik Bei Musa, no ida tenik bodik Bei Elia.”
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Baa oras Petrus sei dale nunia, teki-tekis kaloꞌan tuun mai nakalus nola sia. Sia moos blaar tan rona lia maliak ida sai nosi kaloꞌan nia naꞌak, “Rona lai! Yesus neꞌe, Haꞌukaan Oan dadobe. Nia nalo Haꞌu neon diꞌak tebes. Rona diꞌa-diꞌak baa Nia!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Rona nola nunia, maktuir nia sia nataꞌuk basuk toꞌo nakloti tabarakat.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Mais Yesus mai kebit sia nodi dale naꞌak, “Hadeer ona! Keta hataꞌuk!”
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Rona nola nunia, sia foti oin mais la titu-naree se-see tenik iha nia. Hela mesan Yesus dei mak iha nia.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Oras sia nahuu tuun nosi foho nia, Yesus nakahik sia naꞌak, “Saa mak emi foin haree nia, keta katak baa se-see! Tan Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin mak tuun mai nosi laleꞌan. Haꞌu kmusti mate uluk lai. Haꞌu kmoris kikar tiꞌan, foin emi bele katak baa ema seluk.”
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Hotu sia nusu baa Nia naꞌak, “Ama neꞌe, Kristus tebes. Mais Bei Elia iha nabee? Manorik ukun sia nanorin naꞌak, Bei Elia musti mai uluk lai, foin Kristus mai. Mais tuir Ama, nunabee?”
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Yesus nataa naꞌak, “Tebes. Bei Elia musti mai uluk nebee loke dalan bodik Kristus.
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Mais rona diꞌa-diꞌak! Bei Elia mai tiꞌan, mais ema la natene nia. Sia nasusar nia tuir siakaan hakaran dei. Sia moos atu nalo nunia baa Haꞌu neꞌe, mak Ema Raiklaran Isin nosi laleꞌan.”
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Rona notu nunia, foin sia natene naꞌak Bei Elia mak Yesus dale nia, Yohanis Mak Sarani Ema.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Baa oras Yesus sia fila nikar, noo ema lear mak nein sia tiꞌan. Hotu katuas ida mai nakniꞌa nodi nusu tulun baa Yesus naꞌak,
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 “Ama Boot! Madomi haꞌukaan oan lai! Nia moras horak bibi maten toꞌo nia susar basuk. Kalo nasaꞌe horak, naꞌin monu aan baa wee laran, lale, baa haꞌi laran. Tulun lai, Ama Boot!
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Haꞌu kodi nia baa Ama Boot Niakaan maktuir sia tiꞌan, mais sia la bele nadiꞌak nola nia.”
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Rona nola nunia, Yesus nakbehek Niakaan maktuir sia naꞌak, “Hoi! Emi neꞌe liu resik tiꞌan! Haꞌu kanorin emi hei-hein tiꞌan, mais emi la tolan. Tan saa emi sei la duun fiar baa Haꞌu? Haꞌu kmusti katerus aan baa emi toꞌo wainhira tenik? Hodi lawarik nia mai!”
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Sia nodi lawarik nia mai, hotu Yesus teꞌur sai diabu nia. Diabu sai tiꞌan, lawarik nia moos diꞌak kedas.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Baa oras Yesus no Niakaan maktuir sia mesan, sia nusu baa Nia naꞌak, “Ama! Tan saa ami la bele teꞌur sai diabu ohin nia?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Yesus nataa fila naꞌak, “Emi la bele teꞌur sai diabu nia, tan emi la fiar tebe-tebes. Hanoin! Kalo emi fiar tebe-tebes, masik fiar oan ida dei moos, la noo saa ida mak la bele halo. Emi bele haruka foho ida haꞌak, ‘Hoi foho! Lori baa nebaa!’ Foho nia moos, nanis lori.
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 [Mais rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Diabu sia aat tebes. Kalo emi la hamulak no halirin aan hodi husu tulun baa Naꞌi Maromak, emi la bele teꞌur sai diabu oin nunia.”]
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Baa loron ida, Yesus no maktuir sia libur malu iha rai Galilea. Nia katak baa sia naꞌak, “La kleur ona, ema atu faꞌan Haꞌu baa ema seluk.
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Hotu sia noꞌo Haꞌu, Ema Raiklaran Isin nosi laleꞌan neꞌe. Haꞌu nanis kmate, mais baa wainrua, Haꞌu kmoris kikar.”
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Baa loron ida, Yesus no maktuir sia baa leo Kapernaum. Toꞌo nebaa, ema nosi Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak Huun mai baa Petrus nodi nusu naꞌak, “Okaan manorik selu bea baa Uma Hamulak Huun ka lale?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Petrus nataa naꞌak, “Selu!”
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Petrus nataa naꞌak, “Nosi hutun-renu!”
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Nunia moos, bea Uma Hamulak Huun. Mais ita lalika buka lia ho maksisi bea sia. Diꞌak liu, o baa makair naꞌan tasi iha debu dei. Kohi mola naꞌan tasi uluk fohon, hotu loke naan tasi nia nunun. O atu metan osan murak tomak ida iha nunun laran. Hotu foti mola, modi baa selu bea bodik ita rua. Tan osan nia toꞌo tiꞌan bodik ita rua.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.