Mateus 16

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baa loron ida, ema Farisi no ema Saduki naꞌin hira mai baa Yesus. Sia nakara nakusuk lia fuan no Nia atu nahonu Nia. Tan lia nia, sia nusu Yesus naꞌak, “Ama! Tulun matudu tadak blaar lai, nebee dadi kakaer naꞌak Ama netan beran nosi Naꞌi Maromak.”
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Mais Yesus nataa naꞌak, “Kalo loro monu no kaloꞌan ilas mean, emi hatadan haꞌak, ‘Awan la udan.’
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Kalo loro saꞌe nodi kaloꞌan metan, emi hatadan haꞌak, ‘Ohin loron neꞌe atu udan.’ Kalo emi bele leno tadak nunia, tan saa emi la bele leno tadak nosi Naꞌi Maromak?
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Hoi! Emi ema oras neꞌe hatene loos halo aat dei! Emi la hikir Naꞌi Maromak! Masik emi husu tadak blaar moos, Haꞌu la kfoo. Uluk Naꞌi Maromak nalo tadak blaar tiꞌan nodi Niakaan makoꞌan Yunus. Nia, toꞌo tiꞌan!” Dale notu nunia, Yesus laꞌo nela sia.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Hotu Yesus sia saꞌe baa bero. Toꞌo debu klaran baa, foin maktuir sia nanoin nola naꞌak sia naluꞌa tubi bakae.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Rona nola sia dale nunia, Yesus moos katak naꞌak, “Musti sintidu ho ema Farisi no ema Saduki siakaan tua teen tubi.”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Rona nola nunia, maktuir sia benar karin. Sia dale baa malu naꞌak, “Itakaan Ama dale saa mak nia? Arumak Nia dale nunia tan ita la hodi tubi ka?”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Mais Yesus natene siakaan neon. Nia moos katak naꞌak, “Hoi! Emi neꞌe liu resik tiꞌan! Tan saa emi dale hosi tubi! Emi sei la duun fiar baa Haꞌu ka?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Emi sei la duun hatene Haꞌukaan beran ka? Oras Haꞌu ktohi faꞌe tubi baluk lima kodi kahaan ema naꞌin rihun lima nia, koꞌe hira mak emi hodi libur hola tubi resin nia sia?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Nunabee tenik, hodi tubi baluk hitu nia mak Haꞌu ktohi faꞌe foo baa ema naꞌin rihun haat nia? Koꞌe hira mak emi hodi libur hola tubi resin nia sia?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Tan saa emi sei la hatene Haꞌukaan dalen nia? Haꞌu la kdale kosi tubi. Haꞌu kdale kosi ema Farisi no ema Saduki siakaan aꞌaat. Tan siakaan sasuꞌat nia bele beꞌur nola ema waꞌin, hanesan tua teen oan ida nalo tubi dadi boot.”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Yesus dale nunia, foin sia natene naꞌak Nia la dale nosi tubi. Nia dale nosi ema Farisi no ema Saduki siakaan hanorin mak la loos.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Nunia hotu, Yesus sia laꞌo baa kota Kaisarea Filipi. Iha dalan klaran, Nia nusu baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Tuir ema dalen, Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe, see?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Sia nataa naꞌak, “Ema balu naꞌak Ama neꞌe, Yohanis Mak Sarani Ema mak moris nikar. Seluk naꞌak, arumak Ama neꞌe, Bei Elia. Seluk tenik naꞌak, Bei Yeremia. Kalo lale, Maromak makoꞌan uluk aan ida seluk.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Hotu Yesus nusu tenik naꞌak, “Mais, kalo tuir emi duꞌuk, Haꞌu neꞌe, see?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Simon Petrus nataa naꞌak, “Ama neꞌe, Kristus, Ema mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan hori uluk atu solok mai! Ama neꞌe moos Naꞌi Maromak mak moris nima-nimak Oan.”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Hotu Yesus naꞌak, “Simon, Yunus oan, o neꞌe sotir! Lahoos ema raiklaran mak katak lia neꞌe baa o, mais Haꞌukaan Ama iha laleꞌan mak katak baa o.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Rona! Haꞌu ktau naran baa o kaꞌak ‘Petrus’, mak lia isin naꞌak fatuk. Tan okaan fiar biit tiꞌan nuꞌu fatuk, o atu dadi uma tatuur fatuk bodik Haꞌukaan ema makfiar sia. Masik diabu nodi beran aat hotu-hotu sokur Haꞌukaan ema sia moos, la bele natoba nola.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Haꞌu klatan beran baa o, nebee maliku Haꞌukaan ema sia. Neꞌe, hanesan o kaer sabi laleꞌan. Saa mak o badu iha raiklaran, Naꞌi Maromak moos badu tiꞌan iha laleꞌan. Saa mak o mabusik iha raiklaran, Naꞌi Maromak moos nabusik tiꞌan iha laleꞌan.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Dale notu nunia, Yesus nakahik sia nebee keta katak baa se-see naꞌak, Nia mak Kristus.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Nahuu nosi oras nia, Yesus nalore kedan baa Niakaan maktuir sia nosi lia saa mak atu dadi baa Nia. Nia katak naꞌak, “Haꞌu kmusti baa Yerusalem. Iha nebaa, Haꞌu atu ketan susar waꞌin boot kosi itakaan ema Yahudi fukun sia, naꞌilulik ulun sia, no manorik ukun sia. Sia atu noꞌo Haꞌu, mais baa wainrua Haꞌu kmoris kikar.”
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Oras Yesus katak nunia, Petrus dada nodi Nia baa sorin hotu nasee naꞌak, “Ama, keta dale nunia! Haꞌu kaloon baa Naꞌi Maromak nebee keta nabusik Ama!”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Mais Petrus dalen nia la kona baa Naꞌi Maromak hakaran. Tan lia nia, Yesus nasee nikar Petrus naꞌak, “Hoi! Sees mosi neꞌe! Okaan lia fuan nia, diabu ulun mak dale! Keta saseni Haꞌu! O manoin loos ema raiklaran hakaran dei, lahoos Naꞌi Maromak hakaran!”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Hotu Yesus nanorin baa maktuir sia naꞌak, “Ema mak nakara tuir Haꞌu, musti naterus aan tuir bei-beik sura loron! Nia musti naluꞌa lakon niakaan hakaran duꞌuk, nebee tuir Naꞌi Maromak hakaran dei. Masik ema atu noꞌo nia moos, nia musti tuir bei-beik, hanesan ema ida natiu niakaan ai karuus atu baa mate.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Ema mak simu mate tan tuir Haꞌu, nia atu netan moris nima-nimak no Haꞌu. Mais ema mak nakara moris loos bodik isin lolon duꞌuk, niakaan moris nia atu lakon nunia dei!
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Rona! Kalo o metan raiklaran sasoin hotu-hotu, mais Naꞌi Maromak dudu sees o, niakaan sotir mak saa? Masik o loi modi raiklaran sasoin hotu-hotu moos, sasoin nia la bele seluk okaan kmalar!
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Haꞌu katak lia neꞌe sia hotu-hotu baa emi, tan Haꞌu neꞌe, mak Ema Raiklaran Isin nosi laleꞌan. Nosi ikus, Haꞌu atu kmai kikar kodi Haꞌukaan Aman beran makaꞌas, bele-bele ko Niakaan makbukar laleꞌan sia. Baa oras nia, Haꞌu atu kselu baa ema ida-idak tuir niakaan hahalok.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Nosi emi hotu-hotu iha neꞌe, ema naꞌin hira la mate dauk toꞌo naree Haꞌu, Ema Raiklaran nosi laleꞌan, kaer ukun nodi beran boot hanesan Naꞌin.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.