Mateus 16
Tetun Alkitab (TET) vs ACF
1 Baa loron ida, ema Farisi no ema Saduki naꞌin hira mai baa Yesus. Sia nakara nakusuk lia fuan no Nia atu nahonu Nia. Tan lia nia, sia nusu Yesus naꞌak, “Ama! Tulun matudu tadak blaar lai, nebee dadi kakaer naꞌak Ama netan beran nosi Naꞌi Maromak.”
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Mais Yesus nataa naꞌak, “Kalo loro monu no kaloꞌan ilas mean, emi hatadan haꞌak, ‘Awan la udan.’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Kalo loro saꞌe nodi kaloꞌan metan, emi hatadan haꞌak, ‘Ohin loron neꞌe atu udan.’ Kalo emi bele leno tadak nunia, tan saa emi la bele leno tadak nosi Naꞌi Maromak?
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 Hoi! Emi ema oras neꞌe hatene loos halo aat dei! Emi la hikir Naꞌi Maromak! Masik emi husu tadak blaar moos, Haꞌu la kfoo. Uluk Naꞌi Maromak nalo tadak blaar tiꞌan nodi Niakaan makoꞌan Yunus. Nia, toꞌo tiꞌan!” Dale notu nunia, Yesus laꞌo nela sia.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Hotu Yesus sia saꞌe baa bero. Toꞌo debu klaran baa, foin maktuir sia nanoin nola naꞌak sia naluꞌa tubi bakae.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 Rona nola sia dale nunia, Yesus moos katak naꞌak, “Musti sintidu ho ema Farisi no ema Saduki siakaan tua teen tubi.”
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Rona nola nunia, maktuir sia benar karin. Sia dale baa malu naꞌak, “Itakaan Ama dale saa mak nia? Arumak Nia dale nunia tan ita la hodi tubi ka?”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Mais Yesus natene siakaan neon. Nia moos katak naꞌak, “Hoi! Emi neꞌe liu resik tiꞌan! Tan saa emi dale hosi tubi! Emi sei la duun fiar baa Haꞌu ka?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 Emi sei la duun hatene Haꞌukaan beran ka? Oras Haꞌu ktohi faꞌe tubi baluk lima kodi kahaan ema naꞌin rihun lima nia, koꞌe hira mak emi hodi libur hola tubi resin nia sia?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 Nunabee tenik, hodi tubi baluk hitu nia mak Haꞌu ktohi faꞌe foo baa ema naꞌin rihun haat nia? Koꞌe hira mak emi hodi libur hola tubi resin nia sia?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 Tan saa emi sei la hatene Haꞌukaan dalen nia? Haꞌu la kdale kosi tubi. Haꞌu kdale kosi ema Farisi no ema Saduki siakaan aꞌaat. Tan siakaan sasuꞌat nia bele beꞌur nola ema waꞌin, hanesan tua teen oan ida nalo tubi dadi boot.”
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Yesus dale nunia, foin sia natene naꞌak Nia la dale nosi tubi. Nia dale nosi ema Farisi no ema Saduki siakaan hanorin mak la loos.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Nunia hotu, Yesus sia laꞌo baa kota Kaisarea Filipi. Iha dalan klaran, Nia nusu baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Tuir ema dalen, Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe, see?”
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Sia nataa naꞌak, “Ema balu naꞌak Ama neꞌe, Yohanis Mak Sarani Ema mak moris nikar. Seluk naꞌak, arumak Ama neꞌe, Bei Elia. Seluk tenik naꞌak, Bei Yeremia. Kalo lale, Maromak makoꞌan uluk aan ida seluk.”
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 Hotu Yesus nusu tenik naꞌak, “Mais, kalo tuir emi duꞌuk, Haꞌu neꞌe, see?”
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Petrus nataa naꞌak, “Ama neꞌe, Kristus, Ema mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan hori uluk atu solok mai! Ama neꞌe moos Naꞌi Maromak mak moris nima-nimak Oan.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Hotu Yesus naꞌak, “Simon, Yunus oan, o neꞌe sotir! Lahoos ema raiklaran mak katak lia neꞌe baa o, mais Haꞌukaan Ama iha laleꞌan mak katak baa o.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Rona! Haꞌu ktau naran baa o kaꞌak ‘Petrus’, mak lia isin naꞌak fatuk. Tan okaan fiar biit tiꞌan nuꞌu fatuk, o atu dadi uma tatuur fatuk bodik Haꞌukaan ema makfiar sia. Masik diabu nodi beran aat hotu-hotu sokur Haꞌukaan ema sia moos, la bele natoba nola.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Haꞌu klatan beran baa o, nebee maliku Haꞌukaan ema sia. Neꞌe, hanesan o kaer sabi laleꞌan. Saa mak o badu iha raiklaran, Naꞌi Maromak moos badu tiꞌan iha laleꞌan. Saa mak o mabusik iha raiklaran, Naꞌi Maromak moos nabusik tiꞌan iha laleꞌan.”
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Dale notu nunia, Yesus nakahik sia nebee keta katak baa se-see naꞌak, Nia mak Kristus.
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 Nahuu nosi oras nia, Yesus nalore kedan baa Niakaan maktuir sia nosi lia saa mak atu dadi baa Nia. Nia katak naꞌak, “Haꞌu kmusti baa Yerusalem. Iha nebaa, Haꞌu atu ketan susar waꞌin boot kosi itakaan ema Yahudi fukun sia, naꞌilulik ulun sia, no manorik ukun sia. Sia atu noꞌo Haꞌu, mais baa wainrua Haꞌu kmoris kikar.”
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Oras Yesus katak nunia, Petrus dada nodi Nia baa sorin hotu nasee naꞌak, “Ama, keta dale nunia! Haꞌu kaloon baa Naꞌi Maromak nebee keta nabusik Ama!”
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Mais Petrus dalen nia la kona baa Naꞌi Maromak hakaran. Tan lia nia, Yesus nasee nikar Petrus naꞌak, “Hoi! Sees mosi neꞌe! Okaan lia fuan nia, diabu ulun mak dale! Keta saseni Haꞌu! O manoin loos ema raiklaran hakaran dei, lahoos Naꞌi Maromak hakaran!”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Hotu Yesus nanorin baa maktuir sia naꞌak, “Ema mak nakara tuir Haꞌu, musti naterus aan tuir bei-beik sura loron! Nia musti naluꞌa lakon niakaan hakaran duꞌuk, nebee tuir Naꞌi Maromak hakaran dei. Masik ema atu noꞌo nia moos, nia musti tuir bei-beik, hanesan ema ida natiu niakaan ai karuus atu baa mate.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 Ema mak simu mate tan tuir Haꞌu, nia atu netan moris nima-nimak no Haꞌu. Mais ema mak nakara moris loos bodik isin lolon duꞌuk, niakaan moris nia atu lakon nunia dei!
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Rona! Kalo o metan raiklaran sasoin hotu-hotu, mais Naꞌi Maromak dudu sees o, niakaan sotir mak saa? Masik o loi modi raiklaran sasoin hotu-hotu moos, sasoin nia la bele seluk okaan kmalar!
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Haꞌu katak lia neꞌe sia hotu-hotu baa emi, tan Haꞌu neꞌe, mak Ema Raiklaran Isin nosi laleꞌan. Nosi ikus, Haꞌu atu kmai kikar kodi Haꞌukaan Aman beran makaꞌas, bele-bele ko Niakaan makbukar laleꞌan sia. Baa oras nia, Haꞌu atu kselu baa ema ida-idak tuir niakaan hahalok.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Nosi emi hotu-hotu iha neꞌe, ema naꞌin hira la mate dauk toꞌo naree Haꞌu, Ema Raiklaran nosi laleꞌan, kaer ukun nodi beran boot hanesan Naꞌin.”
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.