Mateus 16
Tetun Alkitab (TET) vs ARIB
1 Baa loron ida, ema Farisi no ema Saduki naꞌin hira mai baa Yesus. Sia nakara nakusuk lia fuan no Nia atu nahonu Nia. Tan lia nia, sia nusu Yesus naꞌak, “Ama! Tulun matudu tadak blaar lai, nebee dadi kakaer naꞌak Ama netan beran nosi Naꞌi Maromak.”
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Mais Yesus nataa naꞌak, “Kalo loro monu no kaloꞌan ilas mean, emi hatadan haꞌak, ‘Awan la udan.’
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Kalo loro saꞌe nodi kaloꞌan metan, emi hatadan haꞌak, ‘Ohin loron neꞌe atu udan.’ Kalo emi bele leno tadak nunia, tan saa emi la bele leno tadak nosi Naꞌi Maromak?
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Hoi! Emi ema oras neꞌe hatene loos halo aat dei! Emi la hikir Naꞌi Maromak! Masik emi husu tadak blaar moos, Haꞌu la kfoo. Uluk Naꞌi Maromak nalo tadak blaar tiꞌan nodi Niakaan makoꞌan Yunus. Nia, toꞌo tiꞌan!” Dale notu nunia, Yesus laꞌo nela sia.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Hotu Yesus sia saꞌe baa bero. Toꞌo debu klaran baa, foin maktuir sia nanoin nola naꞌak sia naluꞌa tubi bakae.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Rona nola sia dale nunia, Yesus moos katak naꞌak, “Musti sintidu ho ema Farisi no ema Saduki siakaan tua teen tubi.”
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Rona nola nunia, maktuir sia benar karin. Sia dale baa malu naꞌak, “Itakaan Ama dale saa mak nia? Arumak Nia dale nunia tan ita la hodi tubi ka?”
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Mais Yesus natene siakaan neon. Nia moos katak naꞌak, “Hoi! Emi neꞌe liu resik tiꞌan! Tan saa emi dale hosi tubi! Emi sei la duun fiar baa Haꞌu ka?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Emi sei la duun hatene Haꞌukaan beran ka? Oras Haꞌu ktohi faꞌe tubi baluk lima kodi kahaan ema naꞌin rihun lima nia, koꞌe hira mak emi hodi libur hola tubi resin nia sia?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Nunabee tenik, hodi tubi baluk hitu nia mak Haꞌu ktohi faꞌe foo baa ema naꞌin rihun haat nia? Koꞌe hira mak emi hodi libur hola tubi resin nia sia?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Tan saa emi sei la hatene Haꞌukaan dalen nia? Haꞌu la kdale kosi tubi. Haꞌu kdale kosi ema Farisi no ema Saduki siakaan aꞌaat. Tan siakaan sasuꞌat nia bele beꞌur nola ema waꞌin, hanesan tua teen oan ida nalo tubi dadi boot.”
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Yesus dale nunia, foin sia natene naꞌak Nia la dale nosi tubi. Nia dale nosi ema Farisi no ema Saduki siakaan hanorin mak la loos.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Nunia hotu, Yesus sia laꞌo baa kota Kaisarea Filipi. Iha dalan klaran, Nia nusu baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Tuir ema dalen, Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe, see?”
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Sia nataa naꞌak, “Ema balu naꞌak Ama neꞌe, Yohanis Mak Sarani Ema mak moris nikar. Seluk naꞌak, arumak Ama neꞌe, Bei Elia. Seluk tenik naꞌak, Bei Yeremia. Kalo lale, Maromak makoꞌan uluk aan ida seluk.”
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Hotu Yesus nusu tenik naꞌak, “Mais, kalo tuir emi duꞌuk, Haꞌu neꞌe, see?”
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Petrus nataa naꞌak, “Ama neꞌe, Kristus, Ema mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan hori uluk atu solok mai! Ama neꞌe moos Naꞌi Maromak mak moris nima-nimak Oan.”
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Hotu Yesus naꞌak, “Simon, Yunus oan, o neꞌe sotir! Lahoos ema raiklaran mak katak lia neꞌe baa o, mais Haꞌukaan Ama iha laleꞌan mak katak baa o.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Rona! Haꞌu ktau naran baa o kaꞌak ‘Petrus’, mak lia isin naꞌak fatuk. Tan okaan fiar biit tiꞌan nuꞌu fatuk, o atu dadi uma tatuur fatuk bodik Haꞌukaan ema makfiar sia. Masik diabu nodi beran aat hotu-hotu sokur Haꞌukaan ema sia moos, la bele natoba nola.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Haꞌu klatan beran baa o, nebee maliku Haꞌukaan ema sia. Neꞌe, hanesan o kaer sabi laleꞌan. Saa mak o badu iha raiklaran, Naꞌi Maromak moos badu tiꞌan iha laleꞌan. Saa mak o mabusik iha raiklaran, Naꞌi Maromak moos nabusik tiꞌan iha laleꞌan.”
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Dale notu nunia, Yesus nakahik sia nebee keta katak baa se-see naꞌak, Nia mak Kristus.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Nahuu nosi oras nia, Yesus nalore kedan baa Niakaan maktuir sia nosi lia saa mak atu dadi baa Nia. Nia katak naꞌak, “Haꞌu kmusti baa Yerusalem. Iha nebaa, Haꞌu atu ketan susar waꞌin boot kosi itakaan ema Yahudi fukun sia, naꞌilulik ulun sia, no manorik ukun sia. Sia atu noꞌo Haꞌu, mais baa wainrua Haꞌu kmoris kikar.”
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Oras Yesus katak nunia, Petrus dada nodi Nia baa sorin hotu nasee naꞌak, “Ama, keta dale nunia! Haꞌu kaloon baa Naꞌi Maromak nebee keta nabusik Ama!”
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Mais Petrus dalen nia la kona baa Naꞌi Maromak hakaran. Tan lia nia, Yesus nasee nikar Petrus naꞌak, “Hoi! Sees mosi neꞌe! Okaan lia fuan nia, diabu ulun mak dale! Keta saseni Haꞌu! O manoin loos ema raiklaran hakaran dei, lahoos Naꞌi Maromak hakaran!”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Hotu Yesus nanorin baa maktuir sia naꞌak, “Ema mak nakara tuir Haꞌu, musti naterus aan tuir bei-beik sura loron! Nia musti naluꞌa lakon niakaan hakaran duꞌuk, nebee tuir Naꞌi Maromak hakaran dei. Masik ema atu noꞌo nia moos, nia musti tuir bei-beik, hanesan ema ida natiu niakaan ai karuus atu baa mate.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Ema mak simu mate tan tuir Haꞌu, nia atu netan moris nima-nimak no Haꞌu. Mais ema mak nakara moris loos bodik isin lolon duꞌuk, niakaan moris nia atu lakon nunia dei!
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Rona! Kalo o metan raiklaran sasoin hotu-hotu, mais Naꞌi Maromak dudu sees o, niakaan sotir mak saa? Masik o loi modi raiklaran sasoin hotu-hotu moos, sasoin nia la bele seluk okaan kmalar!
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Haꞌu katak lia neꞌe sia hotu-hotu baa emi, tan Haꞌu neꞌe, mak Ema Raiklaran Isin nosi laleꞌan. Nosi ikus, Haꞌu atu kmai kikar kodi Haꞌukaan Aman beran makaꞌas, bele-bele ko Niakaan makbukar laleꞌan sia. Baa oras nia, Haꞌu atu kselu baa ema ida-idak tuir niakaan hahalok.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Nosi emi hotu-hotu iha neꞌe, ema naꞌin hira la mate dauk toꞌo naree Haꞌu, Ema Raiklaran nosi laleꞌan, kaer ukun nodi beran boot hanesan Naꞌin.”
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.