Mateus 15

Tetun Alkitab (TET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Baa loron ida, ema manorik ukun Yahudi no ema Farisi sia mai nosi Yerusalem atu nalo lia no Yesus,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 tan sia rona nola tiꞌan naꞌak Yesus Niakaan maktuir sia naa la fasi uluk liman tuir adat. Sia kanarak, tan sia kaer metin siakaan adat Yahudi. Tan lia nia, sia mai tula sala baa Yesus naꞌak, “Tan saa okaan maktuir sia naa, mais la fasi uluk liman? Lia nia sakar tiꞌan itakaan bei uluk siakaan ukun!”
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Mais Yesus nataa naꞌak, “Emi neꞌe dale seluk, halo seluk! Emi matenek sakar Naꞌi Maromak hakaran hodi seluk bei uluk siakaan hakaran dei.
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Naꞌi Maromak naruka tiꞌan naꞌak, ‘Hakneter emikaan inan-aman.’ Tuꞌan tenik naꞌak, ‘Kalo ema ida deꞌan aat baa inan-aman, musti taa ukun mate baa ema nia.’
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 — ausente —
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 — ausente —
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Tan baa nia, Haꞌu katak ohin kaꞌak, emi neꞌe dale seluk, halo seluk! Maromak makoꞌan Yesaya nakerek kedan hori uluk nosi emi naꞌak,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘Ema nia sia tonun Haꞌu,
8 “Este povo me honra
9 Tonun oin nunia, butan dei.
9 E em vão me adoram,
10 Nunia hotu, Yesus bolu nola ema seluk iha nia, hotu nanorin sia naꞌak, “Taꞌan tilun diꞌa-diꞌak, nebee emi bele tolan!
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Saa mak tama baa ema ibun laran la nalo ema kadoor. Mais saa mak sai nosi ibun mak nalo kadoor.”
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Hotu Yesus Niakaan maktuir sia mai nusu Nia naꞌak, “Ama, matene ka lale? Ema Farisi sia laran moras, tan rona Ama dale nia.”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Mais Yesus nataa naꞌak, “Haꞌukaan Ama iha laleꞌan atu fokit soe ema mak la nanorin tuir Niakaan beer. Nia atu fokit sia hanesan ema fokit mohu ai horis mak ema la beer.
13 Mas ele respondeu:
14 Dadi lalika hanoin baa ema Farisi nia sia! Sia nia, hanesan ema matan delek mak nadaek malu. Toꞌo ikus, sia monu bele-bele tama baa kuak laran.”
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Hotu Petrus dale naꞌak, “Ama, malore baa ami lai lia hatetek nia isin!”
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Yesus nataa naꞌak, “Emi moos sei la hatene dauk ka?
16 Jesus, porém, disse:
17 Lia isin nuneꞌe: Saa mak ema haa, tama tuir ibun, liu baa kabun, hotu sai nikar baa luan.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Mais saa mak sai nosi ibun, lia nia mak nalo ema kadoor, toꞌo Naꞌi Maromak nakribi ema nia.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Lia aat waꞌin sai nosi ema neon! Hanesan hanoin aat, hoꞌo ema, hakur biti-kluni, halo lia kfoꞌer, hanaꞌo, hataa lia tolek, no dale hahaat ema.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Lia oin nunia sia mak nalo ema kadoor. Mais, kalo ema naa nodi la fasi uluk liman tuir adat, nia la dadi baa lia.”
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Hotu Yesus laꞌo nela fatin nia, baa rai mak kreꞌis no kota Tirus no kota Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Iha nia, noo feto ida nosi rai nia. Feto nia lahoos ema Yahudi. Mais baa oras rona Yesus mai tiꞌan, nia mai nusu tulun baa Yesus naꞌak, “Naꞌi Daud husar-binan! Madomi haꞌu lai! Diabu tekar haꞌukaan oan feto toꞌo nia susar basuk.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Mais Yesus no-nook dei, la nataa saa ida. Hotu Niakaan maktuir sia mai nasara naꞌak, “Ama, feto neꞌe nahii nalau aan dei. Diꞌak liu Ama naruka nia sees nosi neꞌe ona!”
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Yesus nataa naꞌak, “Naꞌi Maromak naruka Haꞌu kmai atu tulun itakaan ema Yahudi, tan sia hanesan bibi malae mak laꞌo sala dalan. Nia la naruka Haꞌu kmai tulun ema seluk.”
24 Mas Jesus respondeu:
25 Mais feto nia mai kre-reꞌis tenik baa Yesus. Nia nakniꞌa nusu tulun naꞌak, “Ama Boot! Ama tulun haꞌu lai!”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Hotu Yesus soe lia naꞌak, “La kona kalo hola haan hosi lawarik oan, foo baa asu.” [Lia isin subar naꞌak, Yesus musti tulun Niakaan ema Yahudi, lahoos ema seluk.]
26 Jesus respondeu:
27 Mais feto nia nataa naꞌak, “Tebes, Ama! Mais asu nia iha hadak ohak. Nia moos bele naa saa mak monu nosi lawarik oan bikan.” [Lia isin subar naꞌak, baa oras lawarik oan naa, asu moos bele naa. Masik Yesus tulun Niakaan ema sia moos, Nia musti tulun no ema seluk.]
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Rona nola nunia, Yesus katak baa feto nia naꞌak, “Ina, tan o fiar tebe-tebes, fila ona. Saa mak o musu nia dadi tiꞌan!” Hotu feto nia fila. Toꞌo uma baa, naree oan diꞌak tebes tiꞌan.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Nunia hotu, Yesus no Niakaan maktuir sia laꞌo nela fatin nia, laꞌo nalolon tuir debu Galilea tehen. Hotu sia saꞌe liu baa foho ida atu nein heik iha nia.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Ema lear moos mai baa Yesus. Sia nodi ema ai kmaꞌas, ema matan delek, ema ai asak, ema nunuk, no ema moras seluk sia. Sia rai ema moras nia sia kre-reꞌis baa Yesus ain. Hotu Nia nadiꞌak nola sia.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Titu-naree nunia, ema lear nia moos blaar. Sia dale naꞌak, “Makaꞌas liu resik! Ema ai kmaꞌas, bele laꞌo. Ema matan delek, bele naree. Ema ai asak, bele diꞌak. Ema nunuk, bele dale! Neꞌe nanis Naꞌi Maromak mak nalo. Nia mak ema Yahudi sia loꞌu-sudur baa.”
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Nunia hotu, Yesus bolu nola Niakaan maktuir sia nodi dale naꞌak, “Haꞌu kdodan tebes ema lear neꞌe sia. Balu mai nosi dook. Sia namutuk iha neꞌe loron tolu tiꞌan, toꞌo haan la noo ona. Diꞌak liu sia keta fila nodi kabun mamuk. Keta toꞌo sia nakloti iha dalan klaran tan salaen.”
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Mais Yesus Niakaan maktuir sia nataa naꞌak, “Ama! Fatik neꞌe dook nosi leo. Ita la bele hahaan ema lear nuneꞌe.”
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Mais Yesus nusu sia naꞌak, “Emi hoo tubi baluk hira?”
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Hotu Yesus naruka ema nia sia hotu-hotu tuur baa rai.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Nia nola tubi baluk hitu no naꞌan tasi nia, hotu sera dodan baa Naꞌi Maromak. Hotu Nia tohi faꞌe, foo baa maktuir sia nebee faꞌe baa ema nia sia hotu-hotu.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Sia hotu-hotu moos naa toꞌo bosu. Naa notu, maktuir sia libur nola haan resin sia, nakonu koꞌe boot hitu.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Ema hotu-hotu mak naa nia, takseer mane naꞌin rihun haat. Sei la sura dauk feto no lawarik oan sia.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Nunia hotu, Yesus naruka ema lear nia fila nikar. Hotu Nia saꞌe baa bero atu baa rai Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.