Mateus 14

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baa oras nia, Naꞌi Herodes kaer ukun iha rai Galilea. Nia rona nola lia oi-oik nosi Yesus tiꞌan.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Hotu nia katak baa eman serwisu sia naꞌak, “Yesus neꞌe, nanis Yohanis Mak Sarani Ema. Hori hirak nia, haꞌu karuka taa hola Yohanis ulun tiꞌan. Oras neꞌe nia moris nikar tiꞌan. Tan lia nia, Yesus noo beran nalo tadak blaar nia sia.”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Naꞌi Herodes dale nunia, tan uluk nia nalo lia no Yohanis, toꞌo natama Yohanis baa bui. Lia nia nuneꞌe: Naꞌi Herodes nola alin Filipus feen, naran Herodias. Mais tuir loos, Filipus no Herodias sei la soe malu dauk.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Tan nia, Yohanis deꞌan hei-hein naꞌak, “Ama Naꞌi la bele nola ama alin feen. Lia nia nakur itakaan adat Yahudi!”
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Mais Herodes la noꞌuk rona. Nia nola luku Herodias dei. Nia moos buka dalan noꞌo Yohanis Mak Sarani Ema. Mais nia nakerat ema lear, tan sia fiar naꞌak Yohanis nia, mak Maromak makoꞌan. Tan baa nia, Herodes naruka niakaan ema sia natama Yohanis baa bui.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Kleu-leur Herodes nalo niakaan dahur loron moris. Baa oras nia, ina Herodias oan feto ida bidu iha bainaka sia oin. Nia bidu furak basuk, toꞌo nalo Herodes neon diꞌak lo-loos.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Bidu notu, Herodes bolu nola oan feto nia nodi naꞌak, “O makara musu saa baa haꞌu, katak baa dei! Haꞌu nanis foo baa o. Haꞌu kaꞌak tebe-tebes kodi Naꞌi Maromak naran.”
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Rona naꞌin dale nunia, ina Herodias sasuku niakaan oan. Hotu oan baa nusu ama naꞌi naꞌak, “Ama! Haꞌu kusu Yohanis Mak Sarani Ema niakaan ulun. Tau baa hanematan, hodi mai neꞌe, foo baa haꞌu.”
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Rona oan nusu nunia, Herodes neon lakon kedas. Mais nia la bele dada nikar niakaan lia fuan, tan bainaka hotu-hotu rona nola tiꞌan. Tan baa nia, nia tuir oan nia beer dei.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Nia naruka ema baa taa nola Yohanis ulun iha bui laran.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Taa nola tiꞌan, sia tau baa hanematan, nodi foo baa oan nia. Nia simu nola hanematan nia, tane nodi foo baa inan.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Baa oras Yohanis niakaan maktuir sia rona naꞌak ema taa nola Yohanis ulun tiꞌan, sia mai nola niakaan maten, nodi baa nakoi. Hotu sia baa nasara lia nia baa Yesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Baa oras Yesus rona lia Yohanis mate, Nia no Niakaan maktuir sia laꞌo nela fatin nia. Sia saꞌe bero baa fatin fuik ida atu nanawa kole iha nia. Mais ema lear naree Yesus siakaan bero laꞌo tuir debu tehen. Sia moos sai nosi leo, laꞌo tesi tuir rai maran, toꞌo uluk Yesus.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Baa oras Yesus tuun nosi bero, Nia naree ema lear noꞌi nein Nia tiꞌan. Naree nunia, neon monu baa sia. Nia moos nadiꞌak nola siakaan ema moras sia.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Loron malirin, Yesus Niakaan maktuir sia mai katak baa Nia naꞌak, “Ama! Loraik tiꞌan! Diꞌak liu Ama naruka ema neꞌe sia baa sosa haan iha leo kreꞌis neꞌe sia. Tan iha fatin fuik neꞌe la noo haan.”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Mais Yesus nataa naꞌak, “Lalika! Emi mak hahaan sia dei.”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Sia nataa naꞌak, “Aikee, Ama! Ami la hoo sa-saa atu hodi hahaan ema lear neꞌe. Ami atu halo nunabee? Ami hoo loos tubi baluk lima no naꞌan tasi lolon rua!”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Rona nola nunia, Yesus dale naꞌak, “Soꞌin! Hodi mai ona!”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Hotu Nia naruka ema nia sia tuur libur malu baa hae fohon. Hotu Nia nola tubi nia no naꞌan tasi nia. Nia tanaat baa laleꞌan nodi sera dodan baa Naꞌi Maromak. Hotu Nia tohi faꞌe tubi nia sia, lolo baa maktuir sia nebee faꞌe baa ema nia sia hotu-hotu.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Sia hotu-hotu naa toꞌo bosu. Naa notu, maktuir sia baa libur nola haan resin sia, nakonu nola koꞌe sanulu resin rua.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Ema hotu-hotu mak tuur naa nia, takseer ema mane rihun lima. Sei la sura dauk feto no lawarik oan sia.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Ema lear nia hotu-hotu naa tiꞌan, Yesus naruka Niakaan maktuir sia saꞌe bero, baa uluk debu balu baa. Nia duꞌuk sei nein iha nia atu naruka ema lear nia fila nikar.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Sia hotu-hotu fila tiꞌan, Yesus saꞌe baa foho ida leten atu namulak. Toꞌo kalan, Nia mesan sei iha nia.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Baa oras nia, Niakaan maktuir siakaan bero dook tiꞌan iha debu klaran. Mais sia fofer makaꞌas tebe-tebes, tan bero laꞌo sakar anin. Laloran boot moos basak bero nia.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Kreꞌis rai naroma, Yesus baa tuir sia, laꞌo tuir wee leten.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Naree nola nunia, maktuir sia sarebak basuk. Sia nataꞌuk nodi dale naꞌak, “Hoi! Saa mak nia? Ema kmalar ka?!”
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Mais Yesus dale baa sia naꞌak, “No-nook baa dei. Haꞌu neꞌe Yesus! Keta hataꞌuk.”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Rona nola nunia, Petrus nataa naꞌak, “Kalo tebe-tebes Ama Boot, maruka haꞌu klaꞌo iha wee leten tone Ama.”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Yesus nataa naꞌak, “Diꞌak! Mai ona!” Petrus moos sai nosi bero baa Yesus, nodi laꞌo tuir wee leten.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Mais oras noran anin makaꞌas, nia nataꞌuk tan atu mout ona. Nia nahii naꞌak, “Adeei Ama Boot! Tulun haꞌu lai!”
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Yesus moos lolo liman lai-lais, nodi kaer nola Petrus. Hotu Yesus dale naꞌak, “Petrus! Tan saa o neon ruak nunia? O la duun fiar baa Haꞌu ka?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Hotu sia naꞌin rua tama baa bero laran. Anin moos nakmatek kedas.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Naree nola nunia, Niakaan maktuir sia foti tonu-naboot Nia naꞌak, “Aikee! Ama neꞌe, tebe-tebes Naꞌi Maromak Oan!”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Toꞌo debu balu baa, Yesus sia tuun baa leo Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Baa oras tuun, ema lear titu-naree tiꞌan. Sia nahii naꞌak, “Hoi! Yesus mai tiꞌan!” Sia moos nalai baa katak nasirin lia nia, toꞌo ema nodi ema moras hotu-hotu mai baa Yesus.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Sia nusu nebee bele koko Yesus farun, tan naneo naꞌak, “Surak ema moras koko Yesus faru ninin dei moos, bele diꞌak.” Baa oras nia moos, ema moras hotu-hotu mak koko Yesus farun, diꞌak kedas.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.