Mateus 14

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baa oras nia, Naꞌi Herodes kaer ukun iha rai Galilea. Nia rona nola lia oi-oik nosi Yesus tiꞌan.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Hotu nia katak baa eman serwisu sia naꞌak, “Yesus neꞌe, nanis Yohanis Mak Sarani Ema. Hori hirak nia, haꞌu karuka taa hola Yohanis ulun tiꞌan. Oras neꞌe nia moris nikar tiꞌan. Tan lia nia, Yesus noo beran nalo tadak blaar nia sia.”
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Naꞌi Herodes dale nunia, tan uluk nia nalo lia no Yohanis, toꞌo natama Yohanis baa bui. Lia nia nuneꞌe: Naꞌi Herodes nola alin Filipus feen, naran Herodias. Mais tuir loos, Filipus no Herodias sei la soe malu dauk.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 Tan nia, Yohanis deꞌan hei-hein naꞌak, “Ama Naꞌi la bele nola ama alin feen. Lia nia nakur itakaan adat Yahudi!”
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Mais Herodes la noꞌuk rona. Nia nola luku Herodias dei. Nia moos buka dalan noꞌo Yohanis Mak Sarani Ema. Mais nia nakerat ema lear, tan sia fiar naꞌak Yohanis nia, mak Maromak makoꞌan. Tan baa nia, Herodes naruka niakaan ema sia natama Yohanis baa bui.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Kleu-leur Herodes nalo niakaan dahur loron moris. Baa oras nia, ina Herodias oan feto ida bidu iha bainaka sia oin. Nia bidu furak basuk, toꞌo nalo Herodes neon diꞌak lo-loos.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Bidu notu, Herodes bolu nola oan feto nia nodi naꞌak, “O makara musu saa baa haꞌu, katak baa dei! Haꞌu nanis foo baa o. Haꞌu kaꞌak tebe-tebes kodi Naꞌi Maromak naran.”
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Rona naꞌin dale nunia, ina Herodias sasuku niakaan oan. Hotu oan baa nusu ama naꞌi naꞌak, “Ama! Haꞌu kusu Yohanis Mak Sarani Ema niakaan ulun. Tau baa hanematan, hodi mai neꞌe, foo baa haꞌu.”
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Rona oan nusu nunia, Herodes neon lakon kedas. Mais nia la bele dada nikar niakaan lia fuan, tan bainaka hotu-hotu rona nola tiꞌan. Tan baa nia, nia tuir oan nia beer dei.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Nia naruka ema baa taa nola Yohanis ulun iha bui laran.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Taa nola tiꞌan, sia tau baa hanematan, nodi foo baa oan nia. Nia simu nola hanematan nia, tane nodi foo baa inan.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Baa oras Yohanis niakaan maktuir sia rona naꞌak ema taa nola Yohanis ulun tiꞌan, sia mai nola niakaan maten, nodi baa nakoi. Hotu sia baa nasara lia nia baa Yesus.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Baa oras Yesus rona lia Yohanis mate, Nia no Niakaan maktuir sia laꞌo nela fatin nia. Sia saꞌe bero baa fatin fuik ida atu nanawa kole iha nia. Mais ema lear naree Yesus siakaan bero laꞌo tuir debu tehen. Sia moos sai nosi leo, laꞌo tesi tuir rai maran, toꞌo uluk Yesus.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Baa oras Yesus tuun nosi bero, Nia naree ema lear noꞌi nein Nia tiꞌan. Naree nunia, neon monu baa sia. Nia moos nadiꞌak nola siakaan ema moras sia.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Loron malirin, Yesus Niakaan maktuir sia mai katak baa Nia naꞌak, “Ama! Loraik tiꞌan! Diꞌak liu Ama naruka ema neꞌe sia baa sosa haan iha leo kreꞌis neꞌe sia. Tan iha fatin fuik neꞌe la noo haan.”
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Mais Yesus nataa naꞌak, “Lalika! Emi mak hahaan sia dei.”
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Sia nataa naꞌak, “Aikee, Ama! Ami la hoo sa-saa atu hodi hahaan ema lear neꞌe. Ami atu halo nunabee? Ami hoo loos tubi baluk lima no naꞌan tasi lolon rua!”
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Rona nola nunia, Yesus dale naꞌak, “Soꞌin! Hodi mai ona!”
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Hotu Nia naruka ema nia sia tuur libur malu baa hae fohon. Hotu Nia nola tubi nia no naꞌan tasi nia. Nia tanaat baa laleꞌan nodi sera dodan baa Naꞌi Maromak. Hotu Nia tohi faꞌe tubi nia sia, lolo baa maktuir sia nebee faꞌe baa ema nia sia hotu-hotu.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Sia hotu-hotu naa toꞌo bosu. Naa notu, maktuir sia baa libur nola haan resin sia, nakonu nola koꞌe sanulu resin rua.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Ema hotu-hotu mak tuur naa nia, takseer ema mane rihun lima. Sei la sura dauk feto no lawarik oan sia.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Ema lear nia hotu-hotu naa tiꞌan, Yesus naruka Niakaan maktuir sia saꞌe bero, baa uluk debu balu baa. Nia duꞌuk sei nein iha nia atu naruka ema lear nia fila nikar.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Sia hotu-hotu fila tiꞌan, Yesus saꞌe baa foho ida leten atu namulak. Toꞌo kalan, Nia mesan sei iha nia.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Baa oras nia, Niakaan maktuir siakaan bero dook tiꞌan iha debu klaran. Mais sia fofer makaꞌas tebe-tebes, tan bero laꞌo sakar anin. Laloran boot moos basak bero nia.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Kreꞌis rai naroma, Yesus baa tuir sia, laꞌo tuir wee leten.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Naree nola nunia, maktuir sia sarebak basuk. Sia nataꞌuk nodi dale naꞌak, “Hoi! Saa mak nia? Ema kmalar ka?!”
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Mais Yesus dale baa sia naꞌak, “No-nook baa dei. Haꞌu neꞌe Yesus! Keta hataꞌuk.”
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Rona nola nunia, Petrus nataa naꞌak, “Kalo tebe-tebes Ama Boot, maruka haꞌu klaꞌo iha wee leten tone Ama.”
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Yesus nataa naꞌak, “Diꞌak! Mai ona!” Petrus moos sai nosi bero baa Yesus, nodi laꞌo tuir wee leten.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Mais oras noran anin makaꞌas, nia nataꞌuk tan atu mout ona. Nia nahii naꞌak, “Adeei Ama Boot! Tulun haꞌu lai!”
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Yesus moos lolo liman lai-lais, nodi kaer nola Petrus. Hotu Yesus dale naꞌak, “Petrus! Tan saa o neon ruak nunia? O la duun fiar baa Haꞌu ka?”
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Hotu sia naꞌin rua tama baa bero laran. Anin moos nakmatek kedas.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Naree nola nunia, Niakaan maktuir sia foti tonu-naboot Nia naꞌak, “Aikee! Ama neꞌe, tebe-tebes Naꞌi Maromak Oan!”
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Toꞌo debu balu baa, Yesus sia tuun baa leo Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Baa oras tuun, ema lear titu-naree tiꞌan. Sia nahii naꞌak, “Hoi! Yesus mai tiꞌan!” Sia moos nalai baa katak nasirin lia nia, toꞌo ema nodi ema moras hotu-hotu mai baa Yesus.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Sia nusu nebee bele koko Yesus farun, tan naneo naꞌak, “Surak ema moras koko Yesus faru ninin dei moos, bele diꞌak.” Baa oras nia moos, ema moras hotu-hotu mak koko Yesus farun, diꞌak kedas.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.