Mateus 14
Tetun Alkitab (TET) vs NVI
1 Baa oras nia, Naꞌi Herodes kaer ukun iha rai Galilea. Nia rona nola lia oi-oik nosi Yesus tiꞌan.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Hotu nia katak baa eman serwisu sia naꞌak, “Yesus neꞌe, nanis Yohanis Mak Sarani Ema. Hori hirak nia, haꞌu karuka taa hola Yohanis ulun tiꞌan. Oras neꞌe nia moris nikar tiꞌan. Tan lia nia, Yesus noo beran nalo tadak blaar nia sia.”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Naꞌi Herodes dale nunia, tan uluk nia nalo lia no Yohanis, toꞌo natama Yohanis baa bui. Lia nia nuneꞌe: Naꞌi Herodes nola alin Filipus feen, naran Herodias. Mais tuir loos, Filipus no Herodias sei la soe malu dauk.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Tan nia, Yohanis deꞌan hei-hein naꞌak, “Ama Naꞌi la bele nola ama alin feen. Lia nia nakur itakaan adat Yahudi!”
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Mais Herodes la noꞌuk rona. Nia nola luku Herodias dei. Nia moos buka dalan noꞌo Yohanis Mak Sarani Ema. Mais nia nakerat ema lear, tan sia fiar naꞌak Yohanis nia, mak Maromak makoꞌan. Tan baa nia, Herodes naruka niakaan ema sia natama Yohanis baa bui.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Kleu-leur Herodes nalo niakaan dahur loron moris. Baa oras nia, ina Herodias oan feto ida bidu iha bainaka sia oin. Nia bidu furak basuk, toꞌo nalo Herodes neon diꞌak lo-loos.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Bidu notu, Herodes bolu nola oan feto nia nodi naꞌak, “O makara musu saa baa haꞌu, katak baa dei! Haꞌu nanis foo baa o. Haꞌu kaꞌak tebe-tebes kodi Naꞌi Maromak naran.”
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Rona naꞌin dale nunia, ina Herodias sasuku niakaan oan. Hotu oan baa nusu ama naꞌi naꞌak, “Ama! Haꞌu kusu Yohanis Mak Sarani Ema niakaan ulun. Tau baa hanematan, hodi mai neꞌe, foo baa haꞌu.”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Rona oan nusu nunia, Herodes neon lakon kedas. Mais nia la bele dada nikar niakaan lia fuan, tan bainaka hotu-hotu rona nola tiꞌan. Tan baa nia, nia tuir oan nia beer dei.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Nia naruka ema baa taa nola Yohanis ulun iha bui laran.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Taa nola tiꞌan, sia tau baa hanematan, nodi foo baa oan nia. Nia simu nola hanematan nia, tane nodi foo baa inan.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Baa oras Yohanis niakaan maktuir sia rona naꞌak ema taa nola Yohanis ulun tiꞌan, sia mai nola niakaan maten, nodi baa nakoi. Hotu sia baa nasara lia nia baa Yesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Baa oras Yesus rona lia Yohanis mate, Nia no Niakaan maktuir sia laꞌo nela fatin nia. Sia saꞌe bero baa fatin fuik ida atu nanawa kole iha nia. Mais ema lear naree Yesus siakaan bero laꞌo tuir debu tehen. Sia moos sai nosi leo, laꞌo tesi tuir rai maran, toꞌo uluk Yesus.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Baa oras Yesus tuun nosi bero, Nia naree ema lear noꞌi nein Nia tiꞌan. Naree nunia, neon monu baa sia. Nia moos nadiꞌak nola siakaan ema moras sia.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Loron malirin, Yesus Niakaan maktuir sia mai katak baa Nia naꞌak, “Ama! Loraik tiꞌan! Diꞌak liu Ama naruka ema neꞌe sia baa sosa haan iha leo kreꞌis neꞌe sia. Tan iha fatin fuik neꞌe la noo haan.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Mais Yesus nataa naꞌak, “Lalika! Emi mak hahaan sia dei.”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Sia nataa naꞌak, “Aikee, Ama! Ami la hoo sa-saa atu hodi hahaan ema lear neꞌe. Ami atu halo nunabee? Ami hoo loos tubi baluk lima no naꞌan tasi lolon rua!”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Rona nola nunia, Yesus dale naꞌak, “Soꞌin! Hodi mai ona!”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Hotu Nia naruka ema nia sia tuur libur malu baa hae fohon. Hotu Nia nola tubi nia no naꞌan tasi nia. Nia tanaat baa laleꞌan nodi sera dodan baa Naꞌi Maromak. Hotu Nia tohi faꞌe tubi nia sia, lolo baa maktuir sia nebee faꞌe baa ema nia sia hotu-hotu.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Sia hotu-hotu naa toꞌo bosu. Naa notu, maktuir sia baa libur nola haan resin sia, nakonu nola koꞌe sanulu resin rua.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Ema hotu-hotu mak tuur naa nia, takseer ema mane rihun lima. Sei la sura dauk feto no lawarik oan sia.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Ema lear nia hotu-hotu naa tiꞌan, Yesus naruka Niakaan maktuir sia saꞌe bero, baa uluk debu balu baa. Nia duꞌuk sei nein iha nia atu naruka ema lear nia fila nikar.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Sia hotu-hotu fila tiꞌan, Yesus saꞌe baa foho ida leten atu namulak. Toꞌo kalan, Nia mesan sei iha nia.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Baa oras nia, Niakaan maktuir siakaan bero dook tiꞌan iha debu klaran. Mais sia fofer makaꞌas tebe-tebes, tan bero laꞌo sakar anin. Laloran boot moos basak bero nia.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Kreꞌis rai naroma, Yesus baa tuir sia, laꞌo tuir wee leten.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Naree nola nunia, maktuir sia sarebak basuk. Sia nataꞌuk nodi dale naꞌak, “Hoi! Saa mak nia? Ema kmalar ka?!”
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Mais Yesus dale baa sia naꞌak, “No-nook baa dei. Haꞌu neꞌe Yesus! Keta hataꞌuk.”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Rona nola nunia, Petrus nataa naꞌak, “Kalo tebe-tebes Ama Boot, maruka haꞌu klaꞌo iha wee leten tone Ama.”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Yesus nataa naꞌak, “Diꞌak! Mai ona!” Petrus moos sai nosi bero baa Yesus, nodi laꞌo tuir wee leten.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Mais oras noran anin makaꞌas, nia nataꞌuk tan atu mout ona. Nia nahii naꞌak, “Adeei Ama Boot! Tulun haꞌu lai!”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Yesus moos lolo liman lai-lais, nodi kaer nola Petrus. Hotu Yesus dale naꞌak, “Petrus! Tan saa o neon ruak nunia? O la duun fiar baa Haꞌu ka?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Hotu sia naꞌin rua tama baa bero laran. Anin moos nakmatek kedas.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Naree nola nunia, Niakaan maktuir sia foti tonu-naboot Nia naꞌak, “Aikee! Ama neꞌe, tebe-tebes Naꞌi Maromak Oan!”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Toꞌo debu balu baa, Yesus sia tuun baa leo Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Baa oras tuun, ema lear titu-naree tiꞌan. Sia nahii naꞌak, “Hoi! Yesus mai tiꞌan!” Sia moos nalai baa katak nasirin lia nia, toꞌo ema nodi ema moras hotu-hotu mai baa Yesus.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Sia nusu nebee bele koko Yesus farun, tan naneo naꞌak, “Surak ema moras koko Yesus faru ninin dei moos, bele diꞌak.” Baa oras nia moos, ema moras hotu-hotu mak koko Yesus farun, diꞌak kedas.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.