Mateus 13

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baa loron nia moos, Yesus sai nosi uma nia, baa tuur iha debu Galilea tehen.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Ema lear moos mai kabuun nola Nia. Naree nunia, Nia saꞌe baa bero ida mak nanawa iha nia, nebee ema hotu-hotu iha rai leten bele rona Niakaan hanorin.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Oras nia, Nia nanorin lia waꞌin nodi lia hatetek. Nia foti lia naꞌak, “Noo ema mahalo toꞌos ida. Nia baa kari fini iha toꞌos.
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Baa oras kari, fini balu monu baa dalan. Hotu manu ai leten sia mai tutu nola fini nia notu.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Fini balu monu baa rai fatuk. Fini nia tubu lais, tan kona rai niꞌis.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Mais baa oras loro manas, tubun nia naklaik toꞌo mate maran tan abut tama la leꞌan.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Fini balu monu baa ai tarak laran. Ai tarak nia nabit noꞌo fini tubun sia.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Mais fini balu tenik monu baa rai isin. Sia tubu, hotu boot toꞌo nafua. Balu foo nikar folin toꞌo isin tolu nulu, balu toꞌo isin neen nulu, balu tenik toꞌo isin atus ida.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 See mak noo tilun, rona diꞌa-diꞌak!”
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Nunia hotu, Yesus Niakaan maktuir sia mai nusu naꞌak, “Tan saa Ama nanorin ema nia sia nodi lia hatetek?”
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Yesus nataa naꞌak, “Emi neꞌe beer hatene tebe-tebes Naꞌi Maromak ukun. Tan lia nia, Haꞌu kloke malorek lia hatetek nia isin baa emi. Mais, kalo ema seluk, Haꞌu kanorin kodi lia hatetek dei.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Ema mak buka atu natene tebe-tebes Naꞌi Maromak Niakaan beer, nia hetak natene. Mais ema mak la nanono baa Naꞌi Maromak Niakaan beer, nia hetak beik.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Haꞌu kanorin sia kodi lia hatetek nunia tan:
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Sia nia hanesan ema mak Maromak makoꞌan Yesaya nakerek kedan naꞌak,
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Ema neꞌe sia, neon monas.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 Mais emi neꞌe, sotir tebes tan haree tiꞌan hodi matan duꞌuk, no rona tiꞌan hodi tilun duꞌuk.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Rona! Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Uluk aan, Maromak makoꞌan no ema neon loos sia beer atu naree saa mak emi haree tiꞌan neꞌe, mais la bele. Sia moos beer atu rona saa mak emi rona tiꞌan neꞌe, mais la bele.”
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Dale notu nunia, Yesus katak baa sia naꞌak, “Tan emi beer hatene Naꞌi Maromak ukun, hanono diꞌa-diꞌak lia hatetek nia isin.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Fini mak monu baa dalan, hanesan ema mak rona Manfatin nosi lia Naꞌi Maromak kaer ukun, mais la tolan tebe-tebes. Hotu diabu ulun mai nadau nola Manfatin nia nosi neon.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Fini mak monu baa rai fatuk, hanesan ema mak rona Naꞌi Maromak Manfatin, hotu simu nodi neon diꞌak.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Mais Manfatin nia la nahabut, tan ema nia la rai iha neon. Baa oras ema seluk nasusar nia tan nia simu Manfatin nia, nia nabusik nela kedan.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Fini mak monu iha ai tarak laran, hanesan ema mak rona nola Manfatin nia. Mais, tan nia nalau aan nodi lisan oi-oik atu moris furak, nia sesu sai Manfatin nia nosi neon, toꞌo la no folin tiꞌan.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Mais fini mak monu baa rai isin, hanesan ema mak simu Naꞌi Maromak Manfatin, hotu nalo tuir Niakaan beer. Nia nalo lia diꞌak, hanesan fini mak nafua waꞌin toꞌo isin tolu nulu, isin neen nulu, no isin atus ida.”
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Hotu Yesus katak tenik lia hatetek ida naꞌak, “Naꞌi Maromak babilan renun nuneꞌe. Noo ema ida kari fini iha toꞌos.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Baa kalan, nia toba dukur bele-bele no niakaan ema serwisu sia. Hatene hodi baa, ema aat mai kari fini hae fuik iha toꞌos nia.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Baa oras toꞌos nahuu nasai isin, ema serwisu naree nola hae fuik moos tubu iha nia.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Hotu sia baa katak toꞌos naꞌin naꞌak, ‘Ama boot! Hori hirak nia ama kuda fini diꞌak iha toꞌos. Tan saa oras neꞌe hae waꞌin mak tubu?’
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 Ulun nia nataa naꞌak, ‘Nia, funu niakaan hahalok.’
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 Mais ulun nataa naꞌak, ‘Keta! Tan oras emi hafaho hae nia sia, itakaan ai horis diꞌak sia moos nakfokit tuir.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Habusik baa, nebee sia tubu bele-bele. Toꞌo oras kuꞌu, foin haꞌu katak baa ema makuꞌu sia kaꞌak, “Libur uluk hae fuik nia sia. Hotu kesi hola, sunu mohu. Foin libur hola toꞌos isin diꞌak sia, hatama baa kanaha uman.” ’ ”
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Haꞌu ktuꞌan tenik lia hatetek ida, nebee emi bele hatene oin nunabee Naꞌi Maromak renun tuꞌan waꞌin. Uluk fohon, Naꞌi Maromak renun naꞌin hira dei, hanesan ai fuan musan kiꞌik oan mak ema kuda iha toꞌos.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Masik ai fuan nia musan kiꞌik oan basuk, kalo moris mai tiꞌan, nia dadi ai huun mak boot kaliuk iha toꞌos nia. Toꞌo manu ai leten sia moos mai nalo knuuk iha sorun.”
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Hotu Yesus tuꞌan tenik lia hatetek ida naꞌak, “Naꞌi Maromak renun moos hanesan tua teen mak ema kahur baa tubi rahun. Tubi rahun nia saꞌe toꞌo boot, tan tua teen mak oan basuk nia.”
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Oras nia, Yesus nanorin ema lear nodi lia hatetek oi-oik nunia. Nia la nodi lia seluk, mais nodi loos lia hatetek dei.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Nia nanorin nunia atu natoꞌo saa mak Maromak makoꞌan nakerek kedan hori uluk naꞌak,
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Hotu Yesus laꞌo nela ema lear nia sia, fila baa uma. Niakaan maktuir sia moos mai nusu baa Nia naꞌak, “Ama! Tulun malore lia hatetek hae fuik nia!”
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Yesus nataa naꞌak, “Ema mak kari fini diꞌak nia, neꞌe mak Haꞌu, Ema Raiklaran Isin nosi laleꞌan.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Toꞌos nia, mak raiklaran neꞌe. Fini diꞌak nia, mak Naꞌi Maromak eman. Hae fuik nia, mak diabu ulun eman sia.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Ema aat mak mai kari hae fini nia, mak diabu ulun duꞌuk. Oras kuꞌu toꞌos isin nia, mak oras rai falu fila. Ema makuꞌu toꞌos isin nia, mak Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Baa loron rai falu fila, sia atu libur nola hae nia sia, hotu sunu mohu.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin, mak atu solok makbukar laleꞌan sia mai. Sia atu baa libur nola ema hotu-hotu mak la tuir Naꞌi Maromak ukun. Sia moos libur nola ema hotu-hotu mak sokur ema seluk, nebee keta tuir Naꞌi Maromak ukun.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 Hotu sia atu soe ema aat nia sia hotu-hotu baa haꞌi naraka, hanesan hae mak kona sunu nia. Iha nia, sia noran susar tebe-tebes nodi tanis nadeꞌun aan la nanawa.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Mais ema mak nalo tuir Naꞌi Maromak hakaran, sia atu nein nima-nimak no siakaan Ama Naꞌi iha laleꞌan. Iha nia, sia naksinak nakroma hanesan loro. Rona mai! Ema mak noꞌuk nanono baa Haꞌu, taꞌan tilun diꞌa-diꞌak!”
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Hotu Yesus tuꞌan tenik lia hatetek ida naꞌak, “Ema mak nakara dadi Naꞌi Maromak eman, hanesan ema ida mak nakara nola sasoin mahoo folin todan. Noo ema ida mak netan nola sasoin mean-matak iha rai rohan ida. Naree nola tiꞌan, nia neon diꞌak nodi nakoi nikar kedas. Hotu fila lai-lais, baa faꞌan mohu niakaan sasoin hotu-hotu. Hotu nia mai sosa nola kedan rai rohan nia, nebee sasoin folin todan nia dadi niakaan.”
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 Hotu Yesus tuꞌan tenik naꞌak, “Ema mak nakara dadi Naꞌi Maromak eman, sia moos hanesan ema makfaꞌan sa-saa ida mak nakara netan fatuk mahoo matan mak folin todan.
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Baa oras nasoru fatuk mahoo matan mak diꞌak basuk, nia fila lai-lais, baa faꞌan mohu sasoin seluk sia hotu-hotu. Hotu nia mai sosa nola fatuk mahoo matan nia, nebee dadi baa niakaan.”
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Hotu Yesus tuꞌan tenik naꞌak, “Naꞌi Maromak moos ukun fohorain hanesan lia neꞌe. Noo ema maktuun tasi nodi daitiha ida baa tiha iha debu laran.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Daitiha nia nakonu tiꞌan, sia firi saꞌe baa tasi tehen. Hotu sia tuur nili naꞌan tasi nosi daitiha nia. Naꞌan tasi mak diꞌak, sia natama baa koꞌe. Naꞌan tasi mak la diꞌak, sia soe lerek.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Nunia moos baa oras rai falu fila. Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia atu mai faꞌe salin ema aat no ema diꞌak.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Sia soe ema aat sia hotu-hotu baa haꞌi naraka. Iha nia, sia noran susar basuk nodi tanis la nanawa.”
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Dale notu nunia, Yesus nusu baa sia naꞌak, “Emi hatene lia hotu-hotu mak Haꞌu kdale tiꞌan nia ka lale?”
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Hotu Yesus nataa fila naꞌak, “Diꞌak! Lia nia nuꞌu ema manorik ukun ida mak natene tebe-tebes hanorin uluk aan nosi Hakerek Moon. Hotu nia moos simu tenik Haꞌukaan hanorin baa oras neꞌe. Nia hanesan uma ida naꞌin mak loke niakaan tanasak atu lalore niakaan sasoin tuan bele-bele no sasoin foun.”
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Yesus nanorin notu ema lear nodi lia hatetek, Nia moos laꞌo nela fatin nia
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 atu fila baa Niakaan leo. Toꞌo baa, Nia tama baa uma hamulak atu nanorin ema. Ema hotu-hotu mak rona Nia, blaar tebe-tebes nodi dale baa malu naꞌak, “Ema neꞌe, matenek tebes! See mak nanorin nia? Oin nunabee toꞌo Nia bele nalo tadak blaar nia sia?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Tuir loos, Nia neꞌe, badaen ai ida oan loos dei. Ita hatene Niakaan inan Maria, no niakaan alin sia, mak Yakobus, Yusuf, Yudas no Simon.
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Ita moos hatene Niakaan alin feto sia tan ita hotu-hotu leo ida! Nia netan Niakaan matenek nia, nosi nabee tenik? Nia netan Niakaan beran makaꞌas nia, nosi see tenik?”
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Tan baa nia, sia la noꞌuk rona baa Yesus tenik.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Tan sia la noꞌuk fiar baa Yesus, Yesus moos la nalo tadak blaar waꞌin iha leo nia.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.