Mateus 13
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Baa loron nia moos, Yesus sai nosi uma nia, baa tuur iha debu Galilea tehen.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 Ema lear moos mai kabuun nola Nia. Naree nunia, Nia saꞌe baa bero ida mak nanawa iha nia, nebee ema hotu-hotu iha rai leten bele rona Niakaan hanorin.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Oras nia, Nia nanorin lia waꞌin nodi lia hatetek. Nia foti lia naꞌak, “Noo ema mahalo toꞌos ida. Nia baa kari fini iha toꞌos.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Baa oras kari, fini balu monu baa dalan. Hotu manu ai leten sia mai tutu nola fini nia notu.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Fini balu monu baa rai fatuk. Fini nia tubu lais, tan kona rai niꞌis.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Mais baa oras loro manas, tubun nia naklaik toꞌo mate maran tan abut tama la leꞌan.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Fini balu monu baa ai tarak laran. Ai tarak nia nabit noꞌo fini tubun sia.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Mais fini balu tenik monu baa rai isin. Sia tubu, hotu boot toꞌo nafua. Balu foo nikar folin toꞌo isin tolu nulu, balu toꞌo isin neen nulu, balu tenik toꞌo isin atus ida.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 See mak noo tilun, rona diꞌa-diꞌak!”
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 Nunia hotu, Yesus Niakaan maktuir sia mai nusu naꞌak, “Tan saa Ama nanorin ema nia sia nodi lia hatetek?”
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 Yesus nataa naꞌak, “Emi neꞌe beer hatene tebe-tebes Naꞌi Maromak ukun. Tan lia nia, Haꞌu kloke malorek lia hatetek nia isin baa emi. Mais, kalo ema seluk, Haꞌu kanorin kodi lia hatetek dei.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 Ema mak buka atu natene tebe-tebes Naꞌi Maromak Niakaan beer, nia hetak natene. Mais ema mak la nanono baa Naꞌi Maromak Niakaan beer, nia hetak beik.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Haꞌu kanorin sia kodi lia hatetek nunia tan:
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Sia nia hanesan ema mak Maromak makoꞌan Yesaya nakerek kedan naꞌak,
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Ema neꞌe sia, neon monas.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 Mais emi neꞌe, sotir tebes tan haree tiꞌan hodi matan duꞌuk, no rona tiꞌan hodi tilun duꞌuk.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Rona! Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Uluk aan, Maromak makoꞌan no ema neon loos sia beer atu naree saa mak emi haree tiꞌan neꞌe, mais la bele. Sia moos beer atu rona saa mak emi rona tiꞌan neꞌe, mais la bele.”
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 Dale notu nunia, Yesus katak baa sia naꞌak, “Tan emi beer hatene Naꞌi Maromak ukun, hanono diꞌa-diꞌak lia hatetek nia isin.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 Fini mak monu baa dalan, hanesan ema mak rona Manfatin nosi lia Naꞌi Maromak kaer ukun, mais la tolan tebe-tebes. Hotu diabu ulun mai nadau nola Manfatin nia nosi neon.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Fini mak monu baa rai fatuk, hanesan ema mak rona Naꞌi Maromak Manfatin, hotu simu nodi neon diꞌak.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 Mais Manfatin nia la nahabut, tan ema nia la rai iha neon. Baa oras ema seluk nasusar nia tan nia simu Manfatin nia, nia nabusik nela kedan.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Fini mak monu iha ai tarak laran, hanesan ema mak rona nola Manfatin nia. Mais, tan nia nalau aan nodi lisan oi-oik atu moris furak, nia sesu sai Manfatin nia nosi neon, toꞌo la no folin tiꞌan.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 Mais fini mak monu baa rai isin, hanesan ema mak simu Naꞌi Maromak Manfatin, hotu nalo tuir Niakaan beer. Nia nalo lia diꞌak, hanesan fini mak nafua waꞌin toꞌo isin tolu nulu, isin neen nulu, no isin atus ida.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Hotu Yesus katak tenik lia hatetek ida naꞌak, “Naꞌi Maromak babilan renun nuneꞌe. Noo ema ida kari fini iha toꞌos.
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Baa kalan, nia toba dukur bele-bele no niakaan ema serwisu sia. Hatene hodi baa, ema aat mai kari fini hae fuik iha toꞌos nia.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 Baa oras toꞌos nahuu nasai isin, ema serwisu naree nola hae fuik moos tubu iha nia.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Hotu sia baa katak toꞌos naꞌin naꞌak, ‘Ama boot! Hori hirak nia ama kuda fini diꞌak iha toꞌos. Tan saa oras neꞌe hae waꞌin mak tubu?’
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Ulun nia nataa naꞌak, ‘Nia, funu niakaan hahalok.’
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 Mais ulun nataa naꞌak, ‘Keta! Tan oras emi hafaho hae nia sia, itakaan ai horis diꞌak sia moos nakfokit tuir.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Habusik baa, nebee sia tubu bele-bele. Toꞌo oras kuꞌu, foin haꞌu katak baa ema makuꞌu sia kaꞌak, “Libur uluk hae fuik nia sia. Hotu kesi hola, sunu mohu. Foin libur hola toꞌos isin diꞌak sia, hatama baa kanaha uman.” ’ ”
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Haꞌu ktuꞌan tenik lia hatetek ida, nebee emi bele hatene oin nunabee Naꞌi Maromak renun tuꞌan waꞌin. Uluk fohon, Naꞌi Maromak renun naꞌin hira dei, hanesan ai fuan musan kiꞌik oan mak ema kuda iha toꞌos.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 Masik ai fuan nia musan kiꞌik oan basuk, kalo moris mai tiꞌan, nia dadi ai huun mak boot kaliuk iha toꞌos nia. Toꞌo manu ai leten sia moos mai nalo knuuk iha sorun.”
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 Hotu Yesus tuꞌan tenik lia hatetek ida naꞌak, “Naꞌi Maromak renun moos hanesan tua teen mak ema kahur baa tubi rahun. Tubi rahun nia saꞌe toꞌo boot, tan tua teen mak oan basuk nia.”
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Oras nia, Yesus nanorin ema lear nodi lia hatetek oi-oik nunia. Nia la nodi lia seluk, mais nodi loos lia hatetek dei.
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 Nia nanorin nunia atu natoꞌo saa mak Maromak makoꞌan nakerek kedan hori uluk naꞌak,
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Hotu Yesus laꞌo nela ema lear nia sia, fila baa uma. Niakaan maktuir sia moos mai nusu baa Nia naꞌak, “Ama! Tulun malore lia hatetek hae fuik nia!”
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Yesus nataa naꞌak, “Ema mak kari fini diꞌak nia, neꞌe mak Haꞌu, Ema Raiklaran Isin nosi laleꞌan.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 Toꞌos nia, mak raiklaran neꞌe. Fini diꞌak nia, mak Naꞌi Maromak eman. Hae fuik nia, mak diabu ulun eman sia.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Ema aat mak mai kari hae fini nia, mak diabu ulun duꞌuk. Oras kuꞌu toꞌos isin nia, mak oras rai falu fila. Ema makuꞌu toꞌos isin nia, mak Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 Baa loron rai falu fila, sia atu libur nola hae nia sia, hotu sunu mohu.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin, mak atu solok makbukar laleꞌan sia mai. Sia atu baa libur nola ema hotu-hotu mak la tuir Naꞌi Maromak ukun. Sia moos libur nola ema hotu-hotu mak sokur ema seluk, nebee keta tuir Naꞌi Maromak ukun.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 Hotu sia atu soe ema aat nia sia hotu-hotu baa haꞌi naraka, hanesan hae mak kona sunu nia. Iha nia, sia noran susar tebe-tebes nodi tanis nadeꞌun aan la nanawa.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Mais ema mak nalo tuir Naꞌi Maromak hakaran, sia atu nein nima-nimak no siakaan Ama Naꞌi iha laleꞌan. Iha nia, sia naksinak nakroma hanesan loro. Rona mai! Ema mak noꞌuk nanono baa Haꞌu, taꞌan tilun diꞌa-diꞌak!”
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 Hotu Yesus tuꞌan tenik lia hatetek ida naꞌak, “Ema mak nakara dadi Naꞌi Maromak eman, hanesan ema ida mak nakara nola sasoin mahoo folin todan. Noo ema ida mak netan nola sasoin mean-matak iha rai rohan ida. Naree nola tiꞌan, nia neon diꞌak nodi nakoi nikar kedas. Hotu fila lai-lais, baa faꞌan mohu niakaan sasoin hotu-hotu. Hotu nia mai sosa nola kedan rai rohan nia, nebee sasoin folin todan nia dadi niakaan.”
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Hotu Yesus tuꞌan tenik naꞌak, “Ema mak nakara dadi Naꞌi Maromak eman, sia moos hanesan ema makfaꞌan sa-saa ida mak nakara netan fatuk mahoo matan mak folin todan.
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 Baa oras nasoru fatuk mahoo matan mak diꞌak basuk, nia fila lai-lais, baa faꞌan mohu sasoin seluk sia hotu-hotu. Hotu nia mai sosa nola fatuk mahoo matan nia, nebee dadi baa niakaan.”
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 Hotu Yesus tuꞌan tenik naꞌak, “Naꞌi Maromak moos ukun fohorain hanesan lia neꞌe. Noo ema maktuun tasi nodi daitiha ida baa tiha iha debu laran.
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Daitiha nia nakonu tiꞌan, sia firi saꞌe baa tasi tehen. Hotu sia tuur nili naꞌan tasi nosi daitiha nia. Naꞌan tasi mak diꞌak, sia natama baa koꞌe. Naꞌan tasi mak la diꞌak, sia soe lerek.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 Nunia moos baa oras rai falu fila. Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia atu mai faꞌe salin ema aat no ema diꞌak.
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Sia soe ema aat sia hotu-hotu baa haꞌi naraka. Iha nia, sia noran susar basuk nodi tanis la nanawa.”
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Dale notu nunia, Yesus nusu baa sia naꞌak, “Emi hatene lia hotu-hotu mak Haꞌu kdale tiꞌan nia ka lale?”
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 Hotu Yesus nataa fila naꞌak, “Diꞌak! Lia nia nuꞌu ema manorik ukun ida mak natene tebe-tebes hanorin uluk aan nosi Hakerek Moon. Hotu nia moos simu tenik Haꞌukaan hanorin baa oras neꞌe. Nia hanesan uma ida naꞌin mak loke niakaan tanasak atu lalore niakaan sasoin tuan bele-bele no sasoin foun.”
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 Yesus nanorin notu ema lear nodi lia hatetek, Nia moos laꞌo nela fatin nia
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 atu fila baa Niakaan leo. Toꞌo baa, Nia tama baa uma hamulak atu nanorin ema. Ema hotu-hotu mak rona Nia, blaar tebe-tebes nodi dale baa malu naꞌak, “Ema neꞌe, matenek tebes! See mak nanorin nia? Oin nunabee toꞌo Nia bele nalo tadak blaar nia sia?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Tuir loos, Nia neꞌe, badaen ai ida oan loos dei. Ita hatene Niakaan inan Maria, no niakaan alin sia, mak Yakobus, Yusuf, Yudas no Simon.
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 Ita moos hatene Niakaan alin feto sia tan ita hotu-hotu leo ida! Nia netan Niakaan matenek nia, nosi nabee tenik? Nia netan Niakaan beran makaꞌas nia, nosi see tenik?”
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Tan baa nia, sia la noꞌuk rona baa Yesus tenik.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 Tan sia la noꞌuk fiar baa Yesus, Yesus moos la nalo tadak blaar waꞌin iha leo nia.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.