Mateus 11

Tetun Alkitab (TET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesus solok notu Niakaan maktuir naꞌin sanulu resin rua nia, Nia baa nasirin leo iha rai nia atu nanorin ema nodi katak Naꞌi Maromak Manfatin Diꞌak.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Baa oras nia, Yohanis iha bui laran tiꞌan. Rona nola lia hotu-hotu mak Yesus nalo, Yohanis naruka niakaan maktuir baa nusu Yesus naꞌak,
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 “Naꞌi Maromak nameno kedan hori uluk naꞌak Nia atu solok Kristus mai nebee sori ita ema Yahudi. Ama neꞌe mak Kristus ka? Lale, ami musti hein tenik ema seluk ka?” Rona nola Yohanis dale baa sia nunia, sia moos baa nusu Yesus.
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 Hotu Yesus nataa sia naꞌak, “Fila baa, katak Mau Yohanis lia hotu-hotu mak emi rona no haree duꞌuk tiꞌan. Lia nia sia tuir saa mak Maromak makoꞌan Yesaya nakerek kedan naꞌak:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 Ema matan delek, bele titu-naree.
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 Katak baa Mau Yohanis haꞌak nia atu netan sotir kalo fiar bei-beik baa Haꞌu. Tan Naꞌi Maromak atu natuun matak-malirin baa ema mak la taliꞌur Haꞌu!”
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 Yesus dale notu nunia, Yohanis niakaan maktuir sia moos fila. Hotu Yesus dale no ema lear sia nosi lia Yohanis naꞌak, “Baa oras emi baa buka Yohanis iha fatin fuik nia, emi haneo haꞌak emi atu hasoru ema raiklaran oin nunabee? Emi baa iha nebaa, nanis emi la buka hasoru ema mak mamar, hanesan au mak kakoen tuir anin nuu!
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 Emi baa iha nebaa, nanis emi la buka haree ema mak natais tais folin todan, tan ema oin nunia nein iha tofatik dei!
8 Sim, que fostes ver?
9 Dadi emi baa buka see iha nebaa? Emi baa buka Maromak makoꞌan ka? Tebes! Yohanis nia, makoꞌan makaꞌas tebes.
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 Noo hakerek kedan iha Hakerek Moon nosi lia Yohanis naꞌak,
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Tan lia nia, rona diꞌa-diꞌak! Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Iha raiklaran la noo ema ida kois mak makaꞌas liu Yohanis. Mais iha Naꞌi Maromak fohorain, ema mak ikus basuk moos makaꞌas liu Yohanis.
11 Em verdade vos digo
12 Nahuu hori Yohanis nalaꞌo niakaan serwisu toꞌo oras neꞌe, noo ema mak sakar nebee ema la bele tama dadi baa Naꞌi Maromak eman.
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 Bei Musa no Maromak makoꞌan seluk sia nakerek kedan tiꞌan hori uluk nosi lia nia sia hotu-hotu.
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Sia nakerek naꞌak Elia atu mai nikar. Fiar Haꞌu! Yohanis nia mak Elia. Maromak makoꞌan sia katak kedan nosi niakaan mamain.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 See mak bele tolan lia neꞌe, nanono diꞌa-diꞌak.
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 Haꞌu atu kfoo lia hatetek, nebee emi bele hatene emi ema raiklaran oras neꞌe, oin nuꞌu saa. Emi nuꞌu lawarik oan mak naꞌin tu-tuur iha dalan, nodi nahii baa mamaluk sia naꞌak,
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 ‘Hoi! Ami huu kfui bele-bele,
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 Emi neꞌe hanesan lawarik oan mak nakara oi-oik. Baa oras Yohanis mai, nia nalirin aan no la nemu anggor ween. Mais emi haꞌak, ‘Diabu tekar nia’.
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Oras neꞌe, Ema Raiklaran Isin neꞌe mai tiꞌan. Haꞌu kemu anggor ween no la kalirin aan. Mais emi sei haꞌak, ‘Etuk oin, Nia ema rotus teen! Tua lanuk teen! Nadulur no ema maksisi bea! Partee ida no ema mak la noo folin!’ Mais emi lei haree Haꞌukaan dalen neꞌe! Naꞌi Maromak Niakaan matenek nanis atu dadi malorek iha Niakaan eman moris.”
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Nunia hotu, Yesus nahuu deꞌan ema mak nein iha leo sia iha rai Galilea. Nia naseꞌi tadak blaar waꞌin boot iha nebaa, mais sia la noꞌuk laꞌo nela siakaan salan no tuir Naꞌi Maromak dalan loos.
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 Yesus deꞌan naꞌak, “Emi, ema Korasin no ema Betsaida sia, sintidu! Emi atu hetan dinu! Haꞌu kaseꞌi tiꞌan tadak blaar oi-oik iha emikaan oin, mais emi la hoꞌuk fiar baa Naꞌi Maromak. Tuir loos, emi neꞌe ema Yahudi mak haꞌak hatene Naꞌi Maromak. Mais, kalo uluk aan ema kota Tirus no kota Sidon naree tadak blaar mak haꞌu kaseꞌi iha emikaan leo nia sia, sia nanis nalo neon aat nodi laꞌo nela siakaan salan atu tuir Naꞌi Maromak dalan loos. Sia moos nanis natais tais hene metan, nodi tau ahukresan baa ulun, atu dadi tadak naꞌak siakaan neon monu baa siakaan salan. Mais tuir loos, ema Tirus no ema Sidon uluk nia, lahoos ema Yahudi. Sia la natene Naꞌi Maromak.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 Lei haree dei! Nosi ikus, oras Naꞌi Maromak natetu ema hotu-hotu siakaan moris, emikaan kastikar todan liu nosi ema Tirus no ema Sidon siakaan kastikar.
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 Emi, ema Kapernaum sia, sintidu! Keta hanoin haꞌak, Naꞌi Maromak atu foti saꞌe emi natama baa laleꞌan. Lale! Naꞌi Maromak atu soe lerek emi tama baa naraka! Kalo tadak blaar sia mak Haꞌu kaseꞌi iha emikaan leo, dadi uluk tiꞌan iha kota Sodom, nanis Naꞌi Maromak la nadodok kota aat nia. Tan kalo ema Sodom naree tadak blaar nia sia, nanis sia laꞌo nela siakaan aꞌaat.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Tebes! Lei haree dei! Nosi ikus, oras Naꞌi Maromak natetu ema hotu-hotu siakaan moris, emikaan kastikar todan liu sia!”
24 Porém eu vos digo
25 Dale notu nunia, Yesus namulak baa Naꞌi Maromak naꞌak, “Ama! Ita Boot mak Ulun Boot iha laleꞌan no raiklaran. Haꞌu ksera dodan tan Ama subar lia nia sia nosi ema mak nafolin aan matenek no ema mak loko aan sia. Mais Ama loke lia nia sia bodik ema kiꞌik no ema mak naraik aan sia.
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 Tebes Ama! Tan lia nia nalo Ama neon diꞌak!”
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 Namulak notu nunia, Yesus katak baa ema iha nia sia naꞌak, “Rona diꞌa-diꞌak! Haꞌukaan Ama iha laleꞌan latan beran hotu-hotu baa Haꞌu. Haꞌukaan Ama mesan dei mak natene diꞌa-diꞌak Haꞌu. Haꞌu neꞌe, Niakaan Oan. Haꞌu mesan dei katene diꞌa-diꞌak Nia. Mais Haꞌu kboi ema atu katak nalore baa sia nosi Haꞌukaan Ama, nebee sia moos bele natene diꞌa-diꞌak Nia.
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 Emi hotu-hotu mak kole, mai tuir Haꞌu! Emi hotu-hotu mak hatiu todan, mai baa Haꞌu!
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Simu Haꞌukaan hanorin no laꞌo hamutuk ho Haꞌu, nebee ita rua ahan karau baka matan rua mak dada bele-bele ai suak ida. Hodi nunia, emi bele dadi biit hikar. Tan Haꞌu laran diꞌak. Haꞌu neon kraik.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 Haꞌukaan hanorin, la susar. Haꞌukaan harukan, la todan.”
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.