Marcos 4

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baa loron ida, Yesus fila baa debu boot Galilea. Ema waꞌin moos mai kabuun nola Nia. Hotu, Nia saꞌe baa bero ida mak nanawa iha nia, nebee ema hotu-hotu iha rai bele rona Nia.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Nia nanorin lia waꞌin baa sia, nodi lia hatetek naꞌak,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Rona diꞌa-diꞌak! Noo ema mahalo toꞌos ida baa kari fini iha toꞌos.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Baa oras kari, fini balu monu baa dalan. Hotu, manu ai leten sia mai tutu nola mohu.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Fini balu monu baa rai fatuk. Fini nia sia tubu lai-lais tan kona rai isin niꞌis.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Mais oras loro kona, tubun nia naklaik hotu mate, tan abut la tama leꞌan.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Fini balu tenik, monu baa ai tarak laran. Fini nia sia tubu buras, mais ai tarak neti nola toꞌo la nafua.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Fini balu tenik, monu baa rai isin. Fini nia sia tubu toꞌo boot no nafua waꞌin. Oras kuꞌu, balu foo nikar folin toꞌo isin tolu nulu, balu toꞌo isin neen nulu, balu tenik toꞌo isin atus ida.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 See mak noo tilun, rona diꞌa-diꞌak!”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Baa oras Yesus tuur mesan, Niakaan maktuir naꞌin sanulu resin rua no ema seluk mak rona tiꞌan lia hatetek nosi fini nia, sia mai nusu lia nia isin baa Yesus.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Yesus nataa naꞌak, “Tan emi neꞌe beer hatene tebe-tebes Naꞌi Maromak ukun, Haꞌu kloke malorek lia hatetek nia isin baa emi. Mais kalo ema seluk mak la noꞌuk natene, Haꞌu kanorin kodi lia hatetek dei.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Maromak makoꞌan ida nakerek nela kedan kona baa ema hanesan sia naꞌak:
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Hotu, Yesus katak tenik naꞌak, “Kalo emi sei la kohi dauk lia hatetek nia isin, nunabee tenik baa lia hatetek seluk sia?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Nuneꞌe: Ema mak kari fini nia, hanesan ema mak katak keke Naꞌi Maromak Manfatin.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Fini mak monu baa dalan nia, mak manu ai leten tutu nola, hanesan ema mak rona Naꞌi Maromak Manfatin, mais nia la rai diꞌa-diꞌak baa neon. Hotu, diabu ulun mai foti nola.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Fini mak monu baa rai fatuk, hanesan ema mak rona tiꞌan Naꞌi Maromak Manfatin, hotu nia simu diꞌa-diꞌak nodi neon no laran.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Mais Manfatin nia la nahabut, tan ema nia la rai diꞌa-diꞌak baa neon. Baa oras ema seluk nasusar nia tan nia simu Manfatin nia, nia nataꞌuk, toꞌo nabusik nela Manfatin nia.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Fini mak monu baa ai tarak laran, hanesan ema mak rona nola Manfatin nia,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 mais nia nalai baa-mai buka soi no moris furak, toꞌo naluꞌa Manfatin nia.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Mais fini mak monu baa rai isin, hanesan ema mak taꞌan tilun nodi simu Manfatin nia. Hotu, nia moris tuir Naꞌi Maromak hakaran. Nia moos nalo lia diꞌak, hanesan fini mak nafua waꞌin, toꞌo isin tolu nulu, isin neen nulu, no isin atus ida.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Hotu, Yesus nanorin natutan tenik nosi bero nia, nodi lia hatetek ida seluk naꞌak, “Kalo ita sunu badut, ita taka hodi hanek ka? Lale, ita rai iha koi ohak ka? Lale! Kalo nunia, badut nanis la nakroma ona. Ita rai baa fatin aas, nebee laka naroma fatin nia.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Nunia moos, lia hotu-hotu mak sei nakfunin baa oras neꞌe, atu naksain. Lia hotu-hotu mak ema sei la hatene baa oras neꞌe, ema atu natene.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 See mak no tilun, rona diꞌa-diꞌak!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Hotu, Yesus katak tenik naꞌak, “Hanoin diꞌa-diꞌak lia neꞌe! Kalo emi sukat ema seluk, ema moos sukat fila emi. Naꞌi Maromak moos atu sukat emi. Mais Niakaan sasukat, todan liu tenik.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Ema mak beer tebe-tebes atu natene Naꞌi Maromak hakaran, nia hetak natene. Mais ema mak la noꞌuk natene Naꞌi Maromak hakaran, nia hetak beik.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Hotu, Yesus nalore tenik naꞌak, “Naꞌi Maromak hutun-renun hanesan fini mak ema kari iha toꞌos laran.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Kari hotu, ema nia fila nikar, toba-nadeer, la nanoin tenik fini nia. Masik nunia moos, fini nia tubu duꞌuk toꞌo boot.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Hotu nataha, nasorun, nafuna, nafua, toꞌo noo isin.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Oras naktuuk tiꞌan, foin ema nia mai kuꞌu. Nunia moos Naꞌi Maromak hutun-renun sia. Sia moris tan Naꞌi Maromak mak foo moris baa sia. Lahoos ema raiklaran.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Hotu, Yesus katak tenik naꞌak, “Haꞌu tuꞌan tenik lia hatetek ida, nebee emi bele hatene oin nunabee Naꞌi Maromak dadi Naꞌin bodik ema lear. Uluk fohon, Naꞌi Maromak renun naꞌin hira dei, mais kleu-leur hetak waꞌin tuꞌan.
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Sia nahuu hanesan ai fuan musan mak kiꞌik oan basuk.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Mais kalo kuda baa rai tiꞌan, nia moris dadi ai huun boot, toꞌo manu ai leten mai rani baa, no nalo knuuk iha sorun.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Hodi nunia, Yesus nanorin ema tuir siakaan babelen.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Kalo nanorin ema waꞌin, Nia nodi lia hatetek dei. Mais kalo nanorin Niakaan maktuir sia duꞌuk, Nia nalore lia hatetek isin sia hotu-hotu.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Yesus nanorin ema nia sia nosi bero nia, toꞌo loro malirin. Hotu, Nia tene Niakaan maktuir sia naꞌak, “Mai ita baa balu baa.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Rona nola nunia, Niakaan maktuir sia saꞌe tuir baa bero. Hotu, sia laꞌo nela ema waꞌin nia, mais ema balu tuir nodi bero seluk.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 — ausente —
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 — ausente —
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Rona nola nunia, Yesus nadeer, hotu nakahik anin nia naꞌak, “Makmatek!” Nia moos naruka debu boot nia naꞌak, “Noo-nook ona!” Hotu, anin nia nanawa kedas. Nunia moos, laloran iha debu nia nakmatek kedas.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Hotu Yesus nasee Niakaan maktuir sia naꞌak, “Tan saa emi hataꞌuk nunia? Emi sei la fiar baa Haꞌu ka?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Mais sia hotu-hotu nataꞌuk no blaar. Sia namaas baa malu naꞌak, “Nia neꞌe see? Toꞌo anin no laloran moos rona baa Nia!”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.