Marcos 3

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hotu, Yesus baa nikar uma hamulak. Iha nia, noo ema ida mak liman matek.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Iha nia moos, noo ema naꞌin hira mak buka dalan atu nasalak Yesus. Sia namoo matan baa Yesus atu nodi natene naꞌak, Nia nadiꞌak nola ema moras baa loron hanawa serwisu ka, lale.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Mais Yesus bolu nola ema liman matek nia, nodi naꞌak, “Mariik baa oin neꞌe!”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Hotu, Yesus nusu baa ema nia sia hotu-hotu naꞌak, “Tuir itakaan ukun-badu, ita bele halo saa kona baa loron hanawa serwisu? Ita bele halo lia diꞌak ka, keta? Ita bele hadiꞌak hola ema ka, ita hoꞌo ema?” Mais sia hotu-hotu no-nook dei.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Naree nunia, Yesus laran moras tebes, tan ema nia sia naliku loos siakaan ukun-badu dei; la naliku ema liman matek nia. Yesus moos nawan saꞌe nodi mana baa-mai baa ema nia sia. Hotu, Nia katak baa ema moras nia naꞌak, “Lolo o liman mai!” Ema nia lolo liman baa. Laku matan dei, liman diꞌak kedas.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Naree nunia, ema Farisi sia sai nela uma hamulak nia, baa dale kabuar lia fuan no ema partee politik Herodes, atu buka dalan noꞌo Yesus.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 — ausente —
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 — ausente —
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Tan ema nia sia waꞌin basuk, Yesus naruka Niakaan maktuir sia nadiꞌa bero ida bodik Nia. Nia atu nanorin nosi bero leten, nebee ema keta sara Nia, no ema hotu-hotu bele rona.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Ema moras sia mai sesu malu atu koko Yesus tan sia rona Yesus nadiꞌak nola ema waꞌin tiꞌan.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Oras ema mak kona diabu tekar naree Yesus, sia nakloti tabarakat aan iha Yesus oin, tan nataꞌuk. Sia nahii naꞌak, “Ita Boot neꞌe, Naꞌi Maromak Oan tebes!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Mais, Yesus nakahik makaꞌas sia naꞌak, “Keta hasara baa ema haꞌak, Haꞌu neꞌe, see.”
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Hotu, Yesus saꞌe baa foho ida. Nia bolu nola ema naꞌin hira mak kona baa Niakaan neon. Sia moos tuir Nia.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Toꞌo baa, Nia boi nola ema naꞌin sanulu resin rua, nodi katak baa sia naꞌak, “Haꞌu kboi kola emi atu dadi baa Haꞌukaan maktuir. Haꞌu atu karuka emi baa keke lema Naꞌi Maromak Manfatin.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Haꞌu moos atu klatan beran baa emi, nebee emi bele teꞌur sai diabu.”
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 — ausente —
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 — ausente —
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 — ausente —
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Hotu, Yesus no Niakaan maktuir sia tuun nikar nosi foho nia, tama baa uma ida laran. La kleur, ema waꞌin mai baa Nia, toꞌo la no leet atu naa.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Naree nunia, ema naꞌak, “Yesus neꞌe, ema oin saa? Nia naluꞌa tiꞌan isin lolon duꞌuk.” Oras Yesus familin sia rona nola nunia, sia moos mai atu nodi Nia fila.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Baa oras nia, manorik ukun Yahudi sia moos mai nosi kota Yerusalem. Sia katak baa ema hotu-hotu naꞌak, “Hoi! Emi keta tuir Yesus nia. Nia bele teꞌur sai diabu waꞌin nunia, tan nola beran nosi diabu ulun, mak naran Baalsebul.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Rona nola nunia, Yesus bolu sia nodi katak naꞌak, “La tama kakutak! Oin nunabee diabu ulun naꞌin teꞌur duꞌuk aan?!” Hotu Yesus foo lia hatetek naꞌak,
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 “Kalo ema fohorai ida funu malu, oin nunabee fohorai nia bele manek toꞌo kleur?! La bele!
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Kalo ema uma kain ida la kona malu, oin nunabee sia bele moris namutuk toꞌo kleur?! La bele!
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Nunia moos, kalo diabu sia funu malu, sia nanis keen karin malu toꞌo dodok welon!
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Kalo ema beer nanaꞌo iha ema biit ida uman, nia kesi uluk uma naꞌin lai, foin nia bele nola naha.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Naꞌi Maromak nanis kasu ema raiklaran salan. Kalo ema dale nahaat ema seluk, Naꞌi Maromak sei kasu siakaan salan.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Mais kalo ema dale nahaat Maromak Kmalar Lulik, Naꞌi Maromak la kasu sala nia, toꞌo rai falu fila.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Yesus katak nunia, tan sia tula sala baa Nia naꞌak: “Ema nia, diabu kaer!”
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Hotu, Yesus inan no Yesus alin sia mai iha uma nia atu nasoru Nia. Toꞌo baa, sia nariik iha luan dei, nodi naruka ema bolu Nia.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Yesus sei tuur nodi nanorin ema waꞌin, ema mai nasee nia naꞌak, “Ama! Itakaan inan no Itakaan alin sia iha luan. Itakaan familin sia beer atu nasoru Ama.”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Mais Yesus nataa naꞌak, “Haꞌukaan familin malolok, mak see?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Hotu, Nia titu baa-mai baa ema mak tuur satan Nia. Nia moos katak naꞌak, “Emi hotu-hotu neꞌe, mak Haꞌukaan familin malolok.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Tan ema mak nalo tuir Naꞌi Maromak hakaran, sia mak Haꞌukaan familin malolok.”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.