Marcos 3
Tetun Alkitab (TET) vs ACF
1 Hotu, Yesus baa nikar uma hamulak. Iha nia, noo ema ida mak liman matek.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Iha nia moos, noo ema naꞌin hira mak buka dalan atu nasalak Yesus. Sia namoo matan baa Yesus atu nodi natene naꞌak, Nia nadiꞌak nola ema moras baa loron hanawa serwisu ka, lale.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Mais Yesus bolu nola ema liman matek nia, nodi naꞌak, “Mariik baa oin neꞌe!”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Hotu, Yesus nusu baa ema nia sia hotu-hotu naꞌak, “Tuir itakaan ukun-badu, ita bele halo saa kona baa loron hanawa serwisu? Ita bele halo lia diꞌak ka, keta? Ita bele hadiꞌak hola ema ka, ita hoꞌo ema?” Mais sia hotu-hotu no-nook dei.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Naree nunia, Yesus laran moras tebes, tan ema nia sia naliku loos siakaan ukun-badu dei; la naliku ema liman matek nia. Yesus moos nawan saꞌe nodi mana baa-mai baa ema nia sia. Hotu, Nia katak baa ema moras nia naꞌak, “Lolo o liman mai!” Ema nia lolo liman baa. Laku matan dei, liman diꞌak kedas.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Naree nunia, ema Farisi sia sai nela uma hamulak nia, baa dale kabuar lia fuan no ema partee politik Herodes, atu buka dalan noꞌo Yesus.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 — ausente —
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 — ausente —
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Tan ema nia sia waꞌin basuk, Yesus naruka Niakaan maktuir sia nadiꞌa bero ida bodik Nia. Nia atu nanorin nosi bero leten, nebee ema keta sara Nia, no ema hotu-hotu bele rona.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 Ema moras sia mai sesu malu atu koko Yesus tan sia rona Yesus nadiꞌak nola ema waꞌin tiꞌan.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Oras ema mak kona diabu tekar naree Yesus, sia nakloti tabarakat aan iha Yesus oin, tan nataꞌuk. Sia nahii naꞌak, “Ita Boot neꞌe, Naꞌi Maromak Oan tebes!”
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Mais, Yesus nakahik makaꞌas sia naꞌak, “Keta hasara baa ema haꞌak, Haꞌu neꞌe, see.”
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Hotu, Yesus saꞌe baa foho ida. Nia bolu nola ema naꞌin hira mak kona baa Niakaan neon. Sia moos tuir Nia.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Toꞌo baa, Nia boi nola ema naꞌin sanulu resin rua, nodi katak baa sia naꞌak, “Haꞌu kboi kola emi atu dadi baa Haꞌukaan maktuir. Haꞌu atu karuka emi baa keke lema Naꞌi Maromak Manfatin.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 Haꞌu moos atu klatan beran baa emi, nebee emi bele teꞌur sai diabu.”
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 — ausente —
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 — ausente —
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 — ausente —
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 — ausente —
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Hotu, Yesus no Niakaan maktuir sia tuun nikar nosi foho nia, tama baa uma ida laran. La kleur, ema waꞌin mai baa Nia, toꞌo la no leet atu naa.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Naree nunia, ema naꞌak, “Yesus neꞌe, ema oin saa? Nia naluꞌa tiꞌan isin lolon duꞌuk.” Oras Yesus familin sia rona nola nunia, sia moos mai atu nodi Nia fila.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Baa oras nia, manorik ukun Yahudi sia moos mai nosi kota Yerusalem. Sia katak baa ema hotu-hotu naꞌak, “Hoi! Emi keta tuir Yesus nia. Nia bele teꞌur sai diabu waꞌin nunia, tan nola beran nosi diabu ulun, mak naran Baalsebul.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Rona nola nunia, Yesus bolu sia nodi katak naꞌak, “La tama kakutak! Oin nunabee diabu ulun naꞌin teꞌur duꞌuk aan?!” Hotu Yesus foo lia hatetek naꞌak,
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 “Kalo ema fohorai ida funu malu, oin nunabee fohorai nia bele manek toꞌo kleur?! La bele!
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Kalo ema uma kain ida la kona malu, oin nunabee sia bele moris namutuk toꞌo kleur?! La bele!
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Nunia moos, kalo diabu sia funu malu, sia nanis keen karin malu toꞌo dodok welon!
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 Kalo ema beer nanaꞌo iha ema biit ida uman, nia kesi uluk uma naꞌin lai, foin nia bele nola naha.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Naꞌi Maromak nanis kasu ema raiklaran salan. Kalo ema dale nahaat ema seluk, Naꞌi Maromak sei kasu siakaan salan.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 Mais kalo ema dale nahaat Maromak Kmalar Lulik, Naꞌi Maromak la kasu sala nia, toꞌo rai falu fila.”
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Yesus katak nunia, tan sia tula sala baa Nia naꞌak: “Ema nia, diabu kaer!”
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Hotu, Yesus inan no Yesus alin sia mai iha uma nia atu nasoru Nia. Toꞌo baa, sia nariik iha luan dei, nodi naruka ema bolu Nia.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Yesus sei tuur nodi nanorin ema waꞌin, ema mai nasee nia naꞌak, “Ama! Itakaan inan no Itakaan alin sia iha luan. Itakaan familin sia beer atu nasoru Ama.”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Mais Yesus nataa naꞌak, “Haꞌukaan familin malolok, mak see?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Hotu, Nia titu baa-mai baa ema mak tuur satan Nia. Nia moos katak naꞌak, “Emi hotu-hotu neꞌe, mak Haꞌukaan familin malolok.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Tan ema mak nalo tuir Naꞌi Maromak hakaran, sia mak Haꞌukaan familin malolok.”
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.