Marcos 3

Tetun Alkitab (TET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hotu, Yesus baa nikar uma hamulak. Iha nia, noo ema ida mak liman matek.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Iha nia moos, noo ema naꞌin hira mak buka dalan atu nasalak Yesus. Sia namoo matan baa Yesus atu nodi natene naꞌak, Nia nadiꞌak nola ema moras baa loron hanawa serwisu ka, lale.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Mais Yesus bolu nola ema liman matek nia, nodi naꞌak, “Mariik baa oin neꞌe!”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Hotu, Yesus nusu baa ema nia sia hotu-hotu naꞌak, “Tuir itakaan ukun-badu, ita bele halo saa kona baa loron hanawa serwisu? Ita bele halo lia diꞌak ka, keta? Ita bele hadiꞌak hola ema ka, ita hoꞌo ema?” Mais sia hotu-hotu no-nook dei.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Naree nunia, Yesus laran moras tebes, tan ema nia sia naliku loos siakaan ukun-badu dei; la naliku ema liman matek nia. Yesus moos nawan saꞌe nodi mana baa-mai baa ema nia sia. Hotu, Nia katak baa ema moras nia naꞌak, “Lolo o liman mai!” Ema nia lolo liman baa. Laku matan dei, liman diꞌak kedas.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Naree nunia, ema Farisi sia sai nela uma hamulak nia, baa dale kabuar lia fuan no ema partee politik Herodes, atu buka dalan noꞌo Yesus.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 — ausente —
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 — ausente —
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Tan ema nia sia waꞌin basuk, Yesus naruka Niakaan maktuir sia nadiꞌa bero ida bodik Nia. Nia atu nanorin nosi bero leten, nebee ema keta sara Nia, no ema hotu-hotu bele rona.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Ema moras sia mai sesu malu atu koko Yesus tan sia rona Yesus nadiꞌak nola ema waꞌin tiꞌan.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Oras ema mak kona diabu tekar naree Yesus, sia nakloti tabarakat aan iha Yesus oin, tan nataꞌuk. Sia nahii naꞌak, “Ita Boot neꞌe, Naꞌi Maromak Oan tebes!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Mais, Yesus nakahik makaꞌas sia naꞌak, “Keta hasara baa ema haꞌak, Haꞌu neꞌe, see.”
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Hotu, Yesus saꞌe baa foho ida. Nia bolu nola ema naꞌin hira mak kona baa Niakaan neon. Sia moos tuir Nia.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Toꞌo baa, Nia boi nola ema naꞌin sanulu resin rua, nodi katak baa sia naꞌak, “Haꞌu kboi kola emi atu dadi baa Haꞌukaan maktuir. Haꞌu atu karuka emi baa keke lema Naꞌi Maromak Manfatin.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Haꞌu moos atu klatan beran baa emi, nebee emi bele teꞌur sai diabu.”
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 — ausente —
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Hotu, Yesus no Niakaan maktuir sia tuun nikar nosi foho nia, tama baa uma ida laran. La kleur, ema waꞌin mai baa Nia, toꞌo la no leet atu naa.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Naree nunia, ema naꞌak, “Yesus neꞌe, ema oin saa? Nia naluꞌa tiꞌan isin lolon duꞌuk.” Oras Yesus familin sia rona nola nunia, sia moos mai atu nodi Nia fila.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Baa oras nia, manorik ukun Yahudi sia moos mai nosi kota Yerusalem. Sia katak baa ema hotu-hotu naꞌak, “Hoi! Emi keta tuir Yesus nia. Nia bele teꞌur sai diabu waꞌin nunia, tan nola beran nosi diabu ulun, mak naran Baalsebul.”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Rona nola nunia, Yesus bolu sia nodi katak naꞌak, “La tama kakutak! Oin nunabee diabu ulun naꞌin teꞌur duꞌuk aan?!” Hotu Yesus foo lia hatetek naꞌak,
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 “Kalo ema fohorai ida funu malu, oin nunabee fohorai nia bele manek toꞌo kleur?! La bele!
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Kalo ema uma kain ida la kona malu, oin nunabee sia bele moris namutuk toꞌo kleur?! La bele!
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Nunia moos, kalo diabu sia funu malu, sia nanis keen karin malu toꞌo dodok welon!
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Kalo ema beer nanaꞌo iha ema biit ida uman, nia kesi uluk uma naꞌin lai, foin nia bele nola naha.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Naꞌi Maromak nanis kasu ema raiklaran salan. Kalo ema dale nahaat ema seluk, Naꞌi Maromak sei kasu siakaan salan.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Mais kalo ema dale nahaat Maromak Kmalar Lulik, Naꞌi Maromak la kasu sala nia, toꞌo rai falu fila.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Yesus katak nunia, tan sia tula sala baa Nia naꞌak: “Ema nia, diabu kaer!”
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Hotu, Yesus inan no Yesus alin sia mai iha uma nia atu nasoru Nia. Toꞌo baa, sia nariik iha luan dei, nodi naruka ema bolu Nia.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Yesus sei tuur nodi nanorin ema waꞌin, ema mai nasee nia naꞌak, “Ama! Itakaan inan no Itakaan alin sia iha luan. Itakaan familin sia beer atu nasoru Ama.”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Mais Yesus nataa naꞌak, “Haꞌukaan familin malolok, mak see?”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Hotu, Nia titu baa-mai baa ema mak tuur satan Nia. Nia moos katak naꞌak, “Emi hotu-hotu neꞌe, mak Haꞌukaan familin malolok.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Tan ema mak nalo tuir Naꞌi Maromak hakaran, sia mak Haꞌukaan familin malolok.”
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.