Marcos 2
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Siku loron hira tiꞌan, Yesus fila nikar baa leo Kapernaum. Ema naree Nia, hotu sia baa katak lema leo nia naꞌak, “Yesus fila uma tiꞌan.”
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Rona nola nunia, ema waꞌin lolok mai, toꞌo sesuk malu iha uma nia. Odamatan moos nakonu ema. Hotu, Yesus nalore Naꞌi Maromak Manfatin baa sia.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Baa oras Yesus sei nanorin, ema naꞌin haat leba nodi ema kmaꞌas ida mai.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Mais sia la bele tama toꞌo Yesus oin, tan ema waꞌin sesuk malu. Tan baa nia, sia saꞌe baa, sobu nakuak uma leten, kona besik baa Yesus oin. Hotu, sia natuun ema kmaꞌas nia nodi biti, baa Yesus oin.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Naree nunia, Yesus natene naꞌak sia fiar tebe-tebes. Tan lia nia, Nia katak baa ema kmaꞌas nia naꞌak, “Oa! Haꞌu kasu tiꞌan okaan salan sia!”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Baa oras nia, manorik ukun Yahudi naꞌin hira moos tuur iha nia. Rona Yesus dale nunia, sia hirus
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 nodi namaas baa malu naꞌak, “Nia la bele dale nunia, tan Naꞌi Maromak mesan mak bele kasu ema salan! Nia nalo aan nuꞌu Maromak. Nia nahaat Maromak naran tiꞌan!”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Mais Yesus natene kedan siakaan neon. Nia katak baa sia naꞌak, “Hoi, maluk sia! Emi keta haneo nunia!
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 — ausente —
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 — ausente —
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “O rona! Oras neꞌe, o diꞌak tiꞌan! Madeer! Lulun biti, modi fila ona!”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Rona nola nunia, ema kmaꞌas nia moos nadeer kedas. Hotu, nia foti biti nodi sai. Ema hotu-hotu iha nia blaar karin nodi naꞌak, “Adeei! Ami foin haree hahalok nuneꞌe! Naꞌi Maromak beran boot tebes!”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Hotu, Yesus fila baa debu boot Galilea tehen. Ema waꞌin mai baa Nia, hotu Nia nanorin sia.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Iha fatin nia no ema ida naran Lewi. Lewi aman, naran Alfeus. Lewi nia, maksisi bea bodik ukunrai Roma. Oras Yesus laꞌo tuir nia, Nia naree Lewi. Hotu, Nia bolu naꞌak, “Hei! Mai tuir Haꞌu!”
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Loron ida, Yesus no Niakaan maktuir sia baa naa iha Lewi uman. Sia naa namutuk no Lewi niakaan mamaluk maksisi bea sia no ema seluk sia mak ema Yahudi sura naꞌak, ema lisan aat. Mais sia mak nakara duꞌuk atu rona Yesus hanorin.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Iha nia moos, noo manorik ukun nosi partee Farisi. Sia naree Yesus naa namutuk no ema maksisi bea no ema lisan aat nia sia. Hotu sia nusu baa Yesus Niakaan maktuir sia naꞌak, “Tan saa emikaan ulun tuur naa namutuk no ema maksisi bea no ema lisan aat sia?”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Rona sia nusu nunia, Yesus katak baa sia naꞌak, “Ema moras buka makdook. Ema isin lolon diꞌak, la buka makdook. Haꞌu kmai atu babilan ema mak aat, lahoos atu babilan ema mak noran aan diꞌak.”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Baa loron ida, ema Farisi sia nalirin aan. Yohanis Niakaan maktuir sia moos nalo tuir. Mais ema Farisi sia naree Yesus Niakaan maktuir sia la nalirin aan. Hotu, sia mai nusu Yesus naꞌak, “Ama! Ami halirin aan. Yohanis Niakaan maktuir sia moos nalirin aan. Mais tan saa Okaan maktuir sia la nalirin aan?”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Rona nola nunia, Yesus nataa naꞌak, “Emi hatene tiꞌan, kalo ema nalo dahur uma kain foun, bainaka sia la nalirin aan, mais sia naa toꞌo bosu. Kalo sasudin mane sei iha nia, sia naa bele-bele.
19 Jesus respondeu:
20 Mais awan-wainrua, kalo ema seluk mai kohi nola sasudin mane nia, niakaan maluk sia noran susar. Foin, sia nalirin aan.”
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Hotu, Yesus foo lia hatetek ida naꞌak, “Kalo faru naksira, ita la baban hodi tais foun. Tan kalo fasi, tais foun nia nakruꞌu, toꞌo faru tuan nia naksira tuꞌan.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 No tenik, ita la salin tua midar foun baa knaban tuan. Tan knaban tuan laꞌok, hotu tua midar nia nanii mohu. Ita musti salin tua midar foun baa knaban foun.” [Hodi nunia, Yesus naꞌak, niakaan hanorin nia, foun. Keta kahur ho ema Farisi siakaan hanorin tuan.]
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Baa loron ida, kona baa ema Yahudi siakaan loron hamulak no loron hanawa serwisu, Yesus no Niakaan maktuir sia laꞌo tuir toꞌos ida. Maktuir sia kuꞌu nola hare gandum, nodi naa la-laꞌok.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Mais noo ema Farisi mak naree. Hotu, sia nusu Yesus naꞌak, “Tan saa Okaan maktuir sia nakur itakaan ukun-badu? Sia kuꞌu hare gandum baa loron hanawa serwisu! La bele nunia!”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 — ausente —
25 Jesus respondeu:
26 — ausente —
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Hotu, Yesus nalore tenik naꞌak, “Emi keta haluꞌa haꞌak, Naꞌi Maromak naseꞌi loron hanawa serwisu nebee dadi matak-malirin bodik ema raiklaran. Nia la naseꞌi ema raiklaran nebee tuir ukun loron hanawa serwisu.
27 E Jesus terminou:
28 Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin mak ketan beran kosi Maromak. Haꞌu koo beran atu kakotu saa mak ema bele nalo baa loron hanawa serwisu.”
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.