Marcos 1
Tetun Alkitab (TET) vs NVI
1 Manfatin neꞌe, Lia Diꞌak nosi Naꞌi Maromak Oan, naran Yesus. Yesus neꞌe, Kristus mak Naꞌi Maromak nameno kedan hori uluk. Yesus Niakaan lia nahuu nodi lia Yohanis nuneꞌe:
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Baa oras Yesus sei la nahuu dauk Niakaan serwisu, Naꞌi Maromak solok kedan ema ida naran Yohanis atu nasori dalan bodik Yesus atu mai. Uluk, Maromak naruka makoꞌan ida naran Yesaya, nebee nia nakerek nela kedan nosi lia nia naꞌak,
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 Ema nia atu baa rai fuik ida, nodi nahii naꞌak,
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 — ausente —
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 — ausente —
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 — ausente —
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Nia moos katak baa sia naꞌak, “Ema ida mak boot liu haꞌu, atu mai. Dadi baa Niakaan ata moos, haꞌu la kfatan.
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Haꞌu ksarani emi kodi wee dei. Mais Nia nalo liu tan haꞌu. Tan Nia atu nakonu nola emikaan neon no laran, nodi Maromak Kmalar Lulik.”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 Baa oras nia, Yesus mai nosi leo ida naran Nasaret iha rai Galilea, atu nasoru Yohanis. Nasoru tiꞌan, Yohanis sarani Yesus iha mota Yordan.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 Baa oras Yesus sai nosi wee laran, teki-tekis naree laleꞌan nakloke. Hotu, Maromak Kmalar tuun baa Nia, hanesan manu lakateu sina ida.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Hotu, ema rona Naꞌi Maromak lian nosi laleꞌan naꞌak:
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 Hotu, Maromak Kmalar dada nodi Yesus baa rai fuik ida.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Nia tuur nein iha fatik nia namutuk no osa no lotuk alas laran sia, toꞌo loron haat nulu, kalan haat nulu. Iha nia, diabu ulun moos mai sokur Yesus, nebee atu tuir nia. Mais, la bele. Hotu, Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia mai naliku Yesus.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 Baa oras nia, ema natama Yohanis baa bui laran. Yesus moos baa rai Galilea, atu nalore Naꞌi Maromak Manfatin Diꞌak iha nebaa.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 Nia katak baa ema naꞌak,
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 Loron ida, Yesus laꞌo tuir debu boot Galilea tehen. Nia naree ema maun-alin naꞌin rua. Maun naran Simon, alin naran Andreas. Sia rua noꞌi tiha naꞌan tasi, tan sia buka moris nunia.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Hotu, Yesus bolu sia naꞌak, “Hei! Emi mai tuir Haꞌu ona! Uluk emi buka naꞌan tasi. Mais Haꞌu atu kanorin emi buka ema, nebee sia tuir Naꞌi Maromak.”
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 Rona nola nunia, sia rua laꞌo nela kedas siakaan daitiha, hotu tuir Yesus.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 Sia laꞌo liu baa, Yesus naree tenik ema naꞌin rua. Sia neꞌe, Sebadeus oan. Maun naran Yakobus, alin naran Yohanis. Sia noꞌi nadiꞌa daitiha iha bero laran.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 Yesus bolu sia naꞌak, “Hei! Emi mai tuir Haꞌu ona!” Rona nola nunia, sia laꞌo nela kedas siakaan aman no ema serwisu sia iha bero laran. Hotu sia tuir Yesus.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 Hotu, Yesus no ema naꞌin haat nia laꞌo toꞌo leo ida, naran Kapernaum. Ema Yahudi siakaan loron hamulak toꞌo mai, Yesus tama baa nanorin iha siakaan uma hamulak.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Rona Yesus nanorin, ema hotu-hotu blaar, tan Nia seluk nosi manorik ukun Yahudi sia. Nia natene tebe-tebes lia hanorin isin.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 Iha uma hamulak nia laran noo ema ida mak diabu tekar. Baa oras nia, diabu mak tekar ema nia nahii naꞌak,
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 “Hoi! Yesus, ema Nasaret! O mai malo saa!? O moo lia saa mo ami!? O mai keen karin ami baa saa! Ami hatene O neꞌe, ema moon nia mak Naꞌi Maromak nameno atu solok mai.”
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 Rona nola nunia, Yesus teꞌur diabu nia naꞌak, “Taka ibun! Sai mosi ema nia!”
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 Diabu nia moos tekar ema nia, toꞌo isin makaꞌas karin. Hotu, diabu kakaur nodi sai nela ema nia.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 Naree nunia, ema hotu-hotu iha uma hamulak nia blaar karin. Sia dale baa malu naꞌak, “See mak neꞌe, toꞌo Nia bele naruka diabu sia sai. Hotu sia sai kedas, tuir Niakaan hakara. Niakaan hanorin neꞌe, oin seluk! Furak tebes!”
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 Nunia hotu, ema dale lia neꞌe nosi ibun baa ibun, toꞌo keke lema rai Galilea tomak.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 Hotu, Yesus no Niakaan maktuir sia sai nosi uma hamulak nia baa Simon no Andreas uman.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Oras nia, Simon banin feto noꞌi toba, tan moras kiki. Yesus sia tama uma laran, ema mai katak baa sia naꞌak, “Ferik moras.”
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 Rona nola nunia, Yesus nareꞌis aan baa ferik nia. Nia kaer baa liman, nodi foti nadeer nia. Moras kiki nia moos lakon kedas. Hotu, ferik nia baa naliku Yesus sia.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 Kreꞌis loro atu monu, ema waꞌin nodi siakaan ema moras no ema diabu tekar mai nusu tulun baa Yesus,
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 toꞌo ema leo nia tomak mai nakonu nola uma nia oin.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 Hotu, Yesus nadiꞌak nola ema waꞌin nosi moras oi-oik. Nia moos teꞌur sai diabu waꞌin. Mais Nia la foo leet baa diabu sia dale, tan sia natene tebes Nia.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Hotu nunia, Yesus no Niakaan maktuir sia toba iha leo nia, tan kalan tiꞌan. Seisawan oan, Yesus nadeer uluk maktuir sia, hotu sai baa namulak iha fatin mamuk ida.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 Oras Simon sia nadeer, sia la naree Yesus. Hotu, sia baa buka.
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 Sia nasoru Yesus tiꞌan, sia nasee naꞌak, “Ama, ema buka Ama. Mai ita fila ona.”
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 Mais Yesus nataa naꞌak, “Diꞌak. Mais diꞌak liu, ita baa leo kreꞌis iha neꞌe sia lai, nebee Haꞌu kalore Naꞌi Maromak Manfatin iha nebaa. Tan Naꞌi Maromak solok Haꞌu kmai, atu kalaꞌok serwisu nia.”
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 Hotu, Yesus laꞌo lema rai Galilea tomak, nodi nalore Naꞌi Maromak Manfatin iha uma hamulak sia. Nia moos teꞌur nasai diabu waꞌin.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 Baa oras nia, ema ida mak moras funi mea mai baa Yesus. Nia nakniꞌa nodi nakroꞌan naꞌak, “Ama! Tulun haꞌu lai! Haꞌu katene Ama bele nalakon haꞌukaan moras neꞌe, nebee ema keta nakribi haꞌu ona. Surak, Ama nakara.”
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 Rona nola nunia, Yesus neon monu. Nia lolo liman nodi kaer ema nia. Hotu, Nia nataa naꞌak, “Tebes! Haꞌu kakara. O diꞌak ona!”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 Laku matan dei, ema nia diꞌak kedas.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 Hotu, Yesus naruka fila, nodi katak naꞌak,
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 “Rona diꞌa-diꞌak! O diꞌak tiꞌan, mais keta masara baa ema. O musti malaꞌok ukun nosi Bei Musa. Baa malore okaan isin lolon baa naꞌilulik lai, nebee sia leno okaan isin no sia bele natene naꞌak, okaan moras neꞌe lakon tiꞌan. Hotu, o matetu sera baa Naꞌi Maromak, nebee ema hotu-hotu bele natene naꞌak, o diꞌak tiꞌan.”
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 Masik Yesus nakahik nunia moos, ema nia baa keke luku lia nia. Rona nola lia nia, ema lear mai buka Yesus, toꞌo Yesus la bele nasai oin iha leo hotu-hotu. Tan lia nia, Yesus nein iha rai leet dei. Mais ema rai-rain lolok mai buka Nia.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.