Marcos 1
Tetun Alkitab (TET) vs ACF
1 Manfatin neꞌe, Lia Diꞌak nosi Naꞌi Maromak Oan, naran Yesus. Yesus neꞌe, Kristus mak Naꞌi Maromak nameno kedan hori uluk. Yesus Niakaan lia nahuu nodi lia Yohanis nuneꞌe:
1 Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus;
2 Baa oras Yesus sei la nahuu dauk Niakaan serwisu, Naꞌi Maromak solok kedan ema ida naran Yohanis atu nasori dalan bodik Yesus atu mai. Uluk, Maromak naruka makoꞌan ida naran Yesaya, nebee nia nakerek nela kedan nosi lia nia naꞌak,
2 Como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 Ema nia atu baa rai fuik ida, nodi nahii naꞌak,
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.
4 — ausente —
4 Apareceu João batizando no deserto, e pregando o batismo de arrependimento, para remissão dos pecados.
5 — ausente —
5 E toda a província da Judéia e os de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 — ausente —
6 E João andava vestido de pêlos de camelo, e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Nia moos katak baa sia naꞌak, “Ema ida mak boot liu haꞌu, atu mai. Dadi baa Niakaan ata moos, haꞌu la kfatan.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das suas alparcas.
8 Haꞌu ksarani emi kodi wee dei. Mais Nia nalo liu tan haꞌu. Tan Nia atu nakonu nola emikaan neon no laran, nodi Maromak Kmalar Lulik.”
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 Baa oras nia, Yesus mai nosi leo ida naran Nasaret iha rai Galilea, atu nasoru Yohanis. Nasoru tiꞌan, Yohanis sarani Yesus iha mota Yordan.
9 E aconteceu naqueles dias que Jesus, tendo ido de Nazaré da Galiléia, foi batizado por João, no Jordão.
10 Baa oras Yesus sai nosi wee laran, teki-tekis naree laleꞌan nakloke. Hotu, Maromak Kmalar tuun baa Nia, hanesan manu lakateu sina ida.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos, e o Espírito, que como pomba descia sobre ele.
11 Hotu, ema rona Naꞌi Maromak lian nosi laleꞌan naꞌak:
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado em quem me comprazo.
12 Hotu, Maromak Kmalar dada nodi Yesus baa rai fuik ida.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Nia tuur nein iha fatik nia namutuk no osa no lotuk alas laran sia, toꞌo loron haat nulu, kalan haat nulu. Iha nia, diabu ulun moos mai sokur Yesus, nebee atu tuir nia. Mais, la bele. Hotu, Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia mai naliku Yesus.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Baa oras nia, ema natama Yohanis baa bui laran. Yesus moos baa rai Galilea, atu nalore Naꞌi Maromak Manfatin Diꞌak iha nebaa.
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galiléia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 Nia katak baa ema naꞌak,
15 E dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Loron ida, Yesus laꞌo tuir debu boot Galilea tehen. Nia naree ema maun-alin naꞌin rua. Maun naran Simon, alin naran Andreas. Sia rua noꞌi tiha naꞌan tasi, tan sia buka moris nunia.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu Simão, e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 Hotu, Yesus bolu sia naꞌak, “Hei! Emi mai tuir Haꞌu ona! Uluk emi buka naꞌan tasi. Mais Haꞌu atu kanorin emi buka ema, nebee sia tuir Naꞌi Maromak.”
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 Rona nola nunia, sia rua laꞌo nela kedas siakaan daitiha, hotu tuir Yesus.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 Sia laꞌo liu baa, Yesus naree tenik ema naꞌin rua. Sia neꞌe, Sebadeus oan. Maun naran Yakobus, alin naran Yohanis. Sia noꞌi nadiꞌa daitiha iha bero laran.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 Yesus bolu sia naꞌak, “Hei! Emi mai tuir Haꞌu ona!” Rona nola nunia, sia laꞌo nela kedas siakaan aman no ema serwisu sia iha bero laran. Hotu sia tuir Yesus.
20 E logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os jornaleiros, foram após ele.
21 Hotu, Yesus no ema naꞌin haat nia laꞌo toꞌo leo ida, naran Kapernaum. Ema Yahudi siakaan loron hamulak toꞌo mai, Yesus tama baa nanorin iha siakaan uma hamulak.
21 Entraram em Cafarnaum e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 Rona Yesus nanorin, ema hotu-hotu blaar, tan Nia seluk nosi manorik ukun Yahudi sia. Nia natene tebe-tebes lia hanorin isin.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Iha uma hamulak nia laran noo ema ida mak diabu tekar. Baa oras nia, diabu mak tekar ema nia nahii naꞌak,
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou,
24 “Hoi! Yesus, ema Nasaret! O mai malo saa!? O moo lia saa mo ami!? O mai keen karin ami baa saa! Ami hatene O neꞌe, ema moon nia mak Naꞌi Maromak nameno atu solok mai.”
24 Dizendo: Ah! que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 Rona nola nunia, Yesus teꞌur diabu nia naꞌak, “Taka ibun! Sai mosi ema nia!”
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 Diabu nia moos tekar ema nia, toꞌo isin makaꞌas karin. Hotu, diabu kakaur nodi sai nela ema nia.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e clamando com grande voz, saiu dele.
27 Naree nunia, ema hotu-hotu iha uma hamulak nia blaar karin. Sia dale baa malu naꞌak, “See mak neꞌe, toꞌo Nia bele naruka diabu sia sai. Hotu sia sai kedas, tuir Niakaan hakara. Niakaan hanorin neꞌe, oin seluk! Furak tebes!”
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Nunia hotu, ema dale lia neꞌe nosi ibun baa ibun, toꞌo keke lema rai Galilea tomak.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galiléia.
29 Hotu, Yesus no Niakaan maktuir sia sai nosi uma hamulak nia baa Simon no Andreas uman.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André com Tiago e João.
30 Oras nia, Simon banin feto noꞌi toba, tan moras kiki. Yesus sia tama uma laran, ema mai katak baa sia naꞌak, “Ferik moras.”
30 E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela.
31 Rona nola nunia, Yesus nareꞌis aan baa ferik nia. Nia kaer baa liman, nodi foti nadeer nia. Moras kiki nia moos lakon kedas. Hotu, ferik nia baa naliku Yesus sia.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e servia-os.
32 Kreꞌis loro atu monu, ema waꞌin nodi siakaan ema moras no ema diabu tekar mai nusu tulun baa Yesus,
32 E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados.
33 toꞌo ema leo nia tomak mai nakonu nola uma nia oin.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 Hotu, Yesus nadiꞌak nola ema waꞌin nosi moras oi-oik. Nia moos teꞌur sai diabu waꞌin. Mais Nia la foo leet baa diabu sia dale, tan sia natene tebes Nia.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 Hotu nunia, Yesus no Niakaan maktuir sia toba iha leo nia, tan kalan tiꞌan. Seisawan oan, Yesus nadeer uluk maktuir sia, hotu sai baa namulak iha fatin mamuk ida.
35 E, levantando-se de manhã, muito cedo, fazendo ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Oras Simon sia nadeer, sia la naree Yesus. Hotu, sia baa buka.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 Sia nasoru Yesus tiꞌan, sia nasee naꞌak, “Ama, ema buka Ama. Mai ita fila ona.”
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 Mais Yesus nataa naꞌak, “Diꞌak. Mais diꞌak liu, ita baa leo kreꞌis iha neꞌe sia lai, nebee Haꞌu kalore Naꞌi Maromak Manfatin iha nebaa. Tan Naꞌi Maromak solok Haꞌu kmai, atu kalaꞌok serwisu nia.”
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue; porque para isso vim.
39 Hotu, Yesus laꞌo lema rai Galilea tomak, nodi nalore Naꞌi Maromak Manfatin iha uma hamulak sia. Nia moos teꞌur nasai diabu waꞌin.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galiléia, e expulsava os demônios.
40 Baa oras nia, ema ida mak moras funi mea mai baa Yesus. Nia nakniꞌa nodi nakroꞌan naꞌak, “Ama! Tulun haꞌu lai! Haꞌu katene Ama bele nalakon haꞌukaan moras neꞌe, nebee ema keta nakribi haꞌu ona. Surak, Ama nakara.”
40 E aproximou-se dele um leproso que, rogando-lhe, e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 Rona nola nunia, Yesus neon monu. Nia lolo liman nodi kaer ema nia. Hotu, Nia nataa naꞌak, “Tebes! Haꞌu kakara. O diꞌak ona!”
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo.
42 Laku matan dei, ema nia diꞌak kedas.
42 E, tendo ele dito isto, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 Hotu, Yesus naruka fila, nodi katak naꞌak,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 “Rona diꞌa-diꞌak! O diꞌak tiꞌan, mais keta masara baa ema. O musti malaꞌok ukun nosi Bei Musa. Baa malore okaan isin lolon baa naꞌilulik lai, nebee sia leno okaan isin no sia bele natene naꞌak, okaan moras neꞌe lakon tiꞌan. Hotu, o matetu sera baa Naꞌi Maromak, nebee ema hotu-hotu bele natene naꞌak, o diꞌak tiꞌan.”
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 Masik Yesus nakahik nunia moos, ema nia baa keke luku lia nia. Rona nola lia nia, ema lear mai buka Yesus, toꞌo Yesus la bele nasai oin iha leo hotu-hotu. Tan lia nia, Yesus nein iha rai leet dei. Mais ema rai-rain lolok mai buka Nia.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.