Marcos 16

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awan nia, kona loron neen. Loron nia, mak ema Yahudi siakaan loron hamulak. Baa oras loro monu tiꞌan, Salome, Maria nosi leo Magdala, no Maria ida seluk (mak Yakobus inan), sia baa sosa mina morin, nebee awan sia baa nisik Yesus maten tuir siakaan adat.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Loron domiku seisawan oan, sia naꞌin tolu moos baa rate nia.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 — ausente —
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 — ausente —
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Naree nunia, sia tama baa rate laran. Mais sia sarebak tebe-tebes, tan sia naree mane nurak ida noꞌi tuur iha siakaan sorin kwana. Niakaan tais, mutin naksinak.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Nia katak baa sia naꞌak, “Keta hataꞌuk! Haꞌu katene emi mai buka Yesus, ema Nasaret nia. Ema noꞌo Nia tiꞌan iha ai karuus, mais Nia moris nikar tiꞌan! Mai, haree duꞌuk fatik mak ema rai Niakaan maten baa. Mamuk tiꞌan!
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Diꞌak liu, ina sia fila ona! Baa katak Petrus no niakaan mamaluk sia haꞌak, Yesus moris nikar tiꞌan. Nia laꞌo uluk baa Galilea. Sia musti baa nasoru Nia iha nebaa, tuir saa mak Nia nameno kedan baa sia.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Hotu, feto nia sia sai nosi rate nia. Sia fila lai-lais tan benar no nataꞌuk. Mais sia la katak lia nia baa ema ida moos iha dalan, tan nataꞌuk tebes.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Loron domiku seisawan nia, Yesus natadu aan uluk baa Maria nosi leo Magdala. Uluk Yesus teꞌur sai diabu hitu nosi feto neꞌe.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Naree notu Yesus, Maria moos baa kedan katak baa ema hotu-hotu mak uluk tuir Yesus. Sia sei naklibur nodi neon susar no tanis, tan Yesus Niakaan mate.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Toꞌo baa, Maria katak baa sia naꞌak, “Tan saa emi sei susar? Keta susar ona, tan Yesus moris nikar tiꞌan. Haꞌu kfoin kasoru kola Nia neꞌe!”
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Natoon baa nia moos, Yesus Niakaan maktuir naꞌin rua baa leo ida. Toꞌo dalan klaran, Yesus natadu aan baa sia nodi ilas seluk. Mais la oras, sia moos natene Nia.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Naree nunia, sia moos fila baa katak siakaan mamaluk sia naꞌak, “Hei, rona lai! Ami foin hasoru hola Yesus iha dalan!”
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Nunia hotu, Yesus natadu aan baa Niakaan maktuir naꞌin sanulu resin ida, baa oras sia tuur naa. Nia nasee sia naꞌak, “Hoi! Emi neꞌe ulun fatuk tebe-tebes! Ema katak tiꞌan naꞌak, sia naree Haꞌu nodi matan duꞌuk, mais emi la fiar! Emi haꞌak, bosok! Tan lia nia, oras neꞌe Haꞌu kmai duꞌuk, nebee emi naꞌin haree hodi matan. Haꞌu kmate, mais oras neꞌe Haꞌu kmoris kikar tiꞌan! Haree baa!
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Nahuu baa oras neꞌe, emi musti baa raiklaran tomak keke lema Haꞌukaan Lia Diꞌak baa ema hotu-hotu!
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ema mak fiar baa Haꞌu no simu sarani, sia netan moris nima-nimak no Naꞌi Maromak iha laleꞌan. Mais ema mak la fiar, Naꞌi Maromak kastikar sia nodi lelen sia toꞌo nima-nimak.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ema mak fiar baa Haꞌu atu nalo tadak blaar oi-oik, nebee ema hotu-hotu natene naꞌak, siakaan beran nia nanis mai nosi Naꞌi Maromak. Sia atu teꞌur sai diabu nodi Haꞌukaan naran. Sia atu dale nodi lia fuan seluk mak Naꞌi Maromak natuun baa sia.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Kalo sia kaer samea mahoo raso, lale, sia nemu raso, sia la kona dinu. Kalo sia koko ema moras ulun, nanis ema moras nia moos diꞌak.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Yesus dale notu no Niakaan maktuir sia, Naꞌi Maromak moos foti saꞌe Nia baa laleꞌan. Iha nia, Nia nabesi aan iha Naꞌi Maromak liman kwana nodi kaer ukun namutuk no Naꞌi Maromak.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Nunia hotu, Yesus Niakaan maktuir sia nalo tuir Niakaan haruka. Sia baa fatin hotu-hotu nodi keke lema Niakaan Lia Diꞌak. Naꞌi Maromak moos natuun beran baa sia, nebee sia nalo tadak blaar mak Yesus katak kedan nia. Ema waꞌin moos fiar baa Yesus, tan sia natene naꞌak, Lia Diꞌak nia, tebes no loos.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.