Marcos 16

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awan nia, kona loron neen. Loron nia, mak ema Yahudi siakaan loron hamulak. Baa oras loro monu tiꞌan, Salome, Maria nosi leo Magdala, no Maria ida seluk (mak Yakobus inan), sia baa sosa mina morin, nebee awan sia baa nisik Yesus maten tuir siakaan adat.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Loron domiku seisawan oan, sia naꞌin tolu moos baa rate nia.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 — ausente —
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Naree nunia, sia tama baa rate laran. Mais sia sarebak tebe-tebes, tan sia naree mane nurak ida noꞌi tuur iha siakaan sorin kwana. Niakaan tais, mutin naksinak.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Nia katak baa sia naꞌak, “Keta hataꞌuk! Haꞌu katene emi mai buka Yesus, ema Nasaret nia. Ema noꞌo Nia tiꞌan iha ai karuus, mais Nia moris nikar tiꞌan! Mai, haree duꞌuk fatik mak ema rai Niakaan maten baa. Mamuk tiꞌan!
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Diꞌak liu, ina sia fila ona! Baa katak Petrus no niakaan mamaluk sia haꞌak, Yesus moris nikar tiꞌan. Nia laꞌo uluk baa Galilea. Sia musti baa nasoru Nia iha nebaa, tuir saa mak Nia nameno kedan baa sia.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Hotu, feto nia sia sai nosi rate nia. Sia fila lai-lais tan benar no nataꞌuk. Mais sia la katak lia nia baa ema ida moos iha dalan, tan nataꞌuk tebes.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Loron domiku seisawan nia, Yesus natadu aan uluk baa Maria nosi leo Magdala. Uluk Yesus teꞌur sai diabu hitu nosi feto neꞌe.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Naree notu Yesus, Maria moos baa kedan katak baa ema hotu-hotu mak uluk tuir Yesus. Sia sei naklibur nodi neon susar no tanis, tan Yesus Niakaan mate.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Toꞌo baa, Maria katak baa sia naꞌak, “Tan saa emi sei susar? Keta susar ona, tan Yesus moris nikar tiꞌan. Haꞌu kfoin kasoru kola Nia neꞌe!”
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Natoon baa nia moos, Yesus Niakaan maktuir naꞌin rua baa leo ida. Toꞌo dalan klaran, Yesus natadu aan baa sia nodi ilas seluk. Mais la oras, sia moos natene Nia.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Naree nunia, sia moos fila baa katak siakaan mamaluk sia naꞌak, “Hei, rona lai! Ami foin hasoru hola Yesus iha dalan!”
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Nunia hotu, Yesus natadu aan baa Niakaan maktuir naꞌin sanulu resin ida, baa oras sia tuur naa. Nia nasee sia naꞌak, “Hoi! Emi neꞌe ulun fatuk tebe-tebes! Ema katak tiꞌan naꞌak, sia naree Haꞌu nodi matan duꞌuk, mais emi la fiar! Emi haꞌak, bosok! Tan lia nia, oras neꞌe Haꞌu kmai duꞌuk, nebee emi naꞌin haree hodi matan. Haꞌu kmate, mais oras neꞌe Haꞌu kmoris kikar tiꞌan! Haree baa!
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Nahuu baa oras neꞌe, emi musti baa raiklaran tomak keke lema Haꞌukaan Lia Diꞌak baa ema hotu-hotu!
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ema mak fiar baa Haꞌu no simu sarani, sia netan moris nima-nimak no Naꞌi Maromak iha laleꞌan. Mais ema mak la fiar, Naꞌi Maromak kastikar sia nodi lelen sia toꞌo nima-nimak.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ema mak fiar baa Haꞌu atu nalo tadak blaar oi-oik, nebee ema hotu-hotu natene naꞌak, siakaan beran nia nanis mai nosi Naꞌi Maromak. Sia atu teꞌur sai diabu nodi Haꞌukaan naran. Sia atu dale nodi lia fuan seluk mak Naꞌi Maromak natuun baa sia.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Kalo sia kaer samea mahoo raso, lale, sia nemu raso, sia la kona dinu. Kalo sia koko ema moras ulun, nanis ema moras nia moos diꞌak.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Yesus dale notu no Niakaan maktuir sia, Naꞌi Maromak moos foti saꞌe Nia baa laleꞌan. Iha nia, Nia nabesi aan iha Naꞌi Maromak liman kwana nodi kaer ukun namutuk no Naꞌi Maromak.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Nunia hotu, Yesus Niakaan maktuir sia nalo tuir Niakaan haruka. Sia baa fatin hotu-hotu nodi keke lema Niakaan Lia Diꞌak. Naꞌi Maromak moos natuun beran baa sia, nebee sia nalo tadak blaar mak Yesus katak kedan nia. Ema waꞌin moos fiar baa Yesus, tan sia natene naꞌak, Lia Diꞌak nia, tebes no loos.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.