Marcos 16

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awan nia, kona loron neen. Loron nia, mak ema Yahudi siakaan loron hamulak. Baa oras loro monu tiꞌan, Salome, Maria nosi leo Magdala, no Maria ida seluk (mak Yakobus inan), sia baa sosa mina morin, nebee awan sia baa nisik Yesus maten tuir siakaan adat.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Loron domiku seisawan oan, sia naꞌin tolu moos baa rate nia.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 — ausente —
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 — ausente —
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Naree nunia, sia tama baa rate laran. Mais sia sarebak tebe-tebes, tan sia naree mane nurak ida noꞌi tuur iha siakaan sorin kwana. Niakaan tais, mutin naksinak.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Nia katak baa sia naꞌak, “Keta hataꞌuk! Haꞌu katene emi mai buka Yesus, ema Nasaret nia. Ema noꞌo Nia tiꞌan iha ai karuus, mais Nia moris nikar tiꞌan! Mai, haree duꞌuk fatik mak ema rai Niakaan maten baa. Mamuk tiꞌan!
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Diꞌak liu, ina sia fila ona! Baa katak Petrus no niakaan mamaluk sia haꞌak, Yesus moris nikar tiꞌan. Nia laꞌo uluk baa Galilea. Sia musti baa nasoru Nia iha nebaa, tuir saa mak Nia nameno kedan baa sia.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Hotu, feto nia sia sai nosi rate nia. Sia fila lai-lais tan benar no nataꞌuk. Mais sia la katak lia nia baa ema ida moos iha dalan, tan nataꞌuk tebes.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Loron domiku seisawan nia, Yesus natadu aan uluk baa Maria nosi leo Magdala. Uluk Yesus teꞌur sai diabu hitu nosi feto neꞌe.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Naree notu Yesus, Maria moos baa kedan katak baa ema hotu-hotu mak uluk tuir Yesus. Sia sei naklibur nodi neon susar no tanis, tan Yesus Niakaan mate.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Toꞌo baa, Maria katak baa sia naꞌak, “Tan saa emi sei susar? Keta susar ona, tan Yesus moris nikar tiꞌan. Haꞌu kfoin kasoru kola Nia neꞌe!”
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Natoon baa nia moos, Yesus Niakaan maktuir naꞌin rua baa leo ida. Toꞌo dalan klaran, Yesus natadu aan baa sia nodi ilas seluk. Mais la oras, sia moos natene Nia.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Naree nunia, sia moos fila baa katak siakaan mamaluk sia naꞌak, “Hei, rona lai! Ami foin hasoru hola Yesus iha dalan!”
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Nunia hotu, Yesus natadu aan baa Niakaan maktuir naꞌin sanulu resin ida, baa oras sia tuur naa. Nia nasee sia naꞌak, “Hoi! Emi neꞌe ulun fatuk tebe-tebes! Ema katak tiꞌan naꞌak, sia naree Haꞌu nodi matan duꞌuk, mais emi la fiar! Emi haꞌak, bosok! Tan lia nia, oras neꞌe Haꞌu kmai duꞌuk, nebee emi naꞌin haree hodi matan. Haꞌu kmate, mais oras neꞌe Haꞌu kmoris kikar tiꞌan! Haree baa!
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Nahuu baa oras neꞌe, emi musti baa raiklaran tomak keke lema Haꞌukaan Lia Diꞌak baa ema hotu-hotu!
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ema mak fiar baa Haꞌu no simu sarani, sia netan moris nima-nimak no Naꞌi Maromak iha laleꞌan. Mais ema mak la fiar, Naꞌi Maromak kastikar sia nodi lelen sia toꞌo nima-nimak.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ema mak fiar baa Haꞌu atu nalo tadak blaar oi-oik, nebee ema hotu-hotu natene naꞌak, siakaan beran nia nanis mai nosi Naꞌi Maromak. Sia atu teꞌur sai diabu nodi Haꞌukaan naran. Sia atu dale nodi lia fuan seluk mak Naꞌi Maromak natuun baa sia.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Kalo sia kaer samea mahoo raso, lale, sia nemu raso, sia la kona dinu. Kalo sia koko ema moras ulun, nanis ema moras nia moos diꞌak.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Yesus dale notu no Niakaan maktuir sia, Naꞌi Maromak moos foti saꞌe Nia baa laleꞌan. Iha nia, Nia nabesi aan iha Naꞌi Maromak liman kwana nodi kaer ukun namutuk no Naꞌi Maromak.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Nunia hotu, Yesus Niakaan maktuir sia nalo tuir Niakaan haruka. Sia baa fatin hotu-hotu nodi keke lema Niakaan Lia Diꞌak. Naꞌi Maromak moos natuun beran baa sia, nebee sia nalo tadak blaar mak Yesus katak kedan nia. Ema waꞌin moos fiar baa Yesus, tan sia natene naꞌak, Lia Diꞌak nia, tebes no loos.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.