Marcos 13

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hotu, Yesus no Niakaan maktuir sia nariik atu laꞌo nela Uma Hamulak Huun. Baa oras sai, maktuir ida natudu Uma Hamulak nia baa Yesus nodi naꞌak, “Ama Boot! Haree kokon! Uma neꞌe, kabaas tebes! Ema nada fatuk boot sia diꞌak basuk!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Mais Yesus nataa naꞌak, “Uma neꞌe kabaas tebes. Mais la kleur ona, ema atu naroꞌon mohu fatuk neꞌe sia hotu-hotu.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Hotu, Yesus baa tuur iha Foho Saitun, nebee bele mana mai Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak Huun. Niakaan maktuir naꞌin haat mak Petrus, Yakobus, Yohanis no Andreas baa tuir Nia atu dale mesan no Nia.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Sia nusu baa Yesus naꞌak, “Ama! Katak malore lia mak Ama dale ohin nia nosi Uma Hamulak Huun. Wainhira loron nia toꞌo? Niakaan tadak oin nunabee?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Yesus nataa naꞌak, “Emi musti daka aan diꞌa-diꞌak, nebee keta kona beꞌur.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Ema oi-oik atu mai loko aan naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Kristus, mak Naꞌi Maromak nameno kedan hori uluk.’ Hodi nunia, sia beꞌur nola ema waꞌin.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Mais, lalika hataꞌuk kalo emi haree ema natuda malu, lale emi rona haꞌak ema natuda iha fatin hotu-hotu. Hahalok oi-oik nunia, musti mosu uluk lai, foin rai falu fila.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ema klubun ida atu natuda sakar klubun seluk. Rai ida atu natuda sakar rai seluk. Rai kakekuk mosu iha nabee-nabee. Dinu salaen boot basuk moos mosu mai. Lia nia hotu-hotu foo tadak naꞌak, oras rai falu fila kreꞌis ona, hanesan feto mak notak moras tiꞌan, tan oras nahoris kreꞌis ona.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Emi musti daka aan diꞌa-diꞌak! Ema atu mai kohi emi, hotu dada nodi baa moon-metan, tan emi tuir Haꞌu. Sia moos taꞌe nababu emi iha uma hamulak laran. Sia moos kesi nola emi baa hataa ema makaer ukun sia. Mais emi musti katak malorek Haꞌukaan Manfatin Diꞌak baa sia.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Haꞌukaan Manfatin Diꞌak nia musti keke lema baa ema klubun hotu-hotu iha raiklaran tomak, foin rai falu fila.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Hanoin diꞌa-diꞌak! Kalo ema kesi emi nodi baa moon-metan, keta makerat. Keta neo-neon haꞌak emi atu hataa saa, tan Maromak Kmalar Lulik foo lia fuan baa emi atu hodi hataa.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Hanoin! Ema mak fiar baa Haꞌu, ema atu hirus nia, toꞌo niakaan familin duꞌuk buka dalan noꞌo nia. Kalo aman fiar, oan duꞌuk mak atu noꞌo aman. Kalo oan fiar, inan-aman duꞌuk mak atu noꞌo oan.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Ema hotu-hotu atu hirus emi, tan fiar Haꞌu. Mais ema mak naterus aan tuir Haꞌu bei-beik, nia nanis netan moris toꞌo nima-nimak.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Hotu, Yesus nanorin tenik naꞌak, “Ema aat basuk ida atu mai, tama baa nariik iha fatik lulik iha Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak Huun, toꞌo ema nakribi fatik nia. Naꞌi Maromak moos taliꞌur nela. Dadi, kalo emi haree nunia tiꞌan, sintidu! (Ema mak leno neꞌe moos, musti sintidu!) Hahalok nia foo tadak naꞌak, loron susar toꞌo tiꞌan. Kalo naree nunia tiꞌan, ema rai Yudea musti nalai saꞌe baa foho ona.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Musti halai lai-lais, nebee keta kona susar. Ema mak sai nosi uma tiꞌan, keta fila baa nola bahoꞌak ona.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ema mak iha toꞌos, keta fila baa nola tais ona. Halai liu baa ona!
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Baa oras nia, ema susar kaliuk, mak feto makoꞌus no feto mak sei nasusu lawarik oan, tan sia la bele nalai lai-lais.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Diꞌak liu, hamulak hodi hakroꞌan, nebee loron aat nia sia keta mosu mai kona baa rai udan.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Loron nia sia, susar basuk! Nahuu nosi Naꞌi Maromak naseꞌi raiklaran toꞌo oras neꞌe, ema sei la naree dauk susar boot oin nunia. Ema moos la naree tenik susar oin nunia.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Kalo Naꞌi Maromak la nabadak loron susar nia sia, la noo ema ida moos mak bele moris. Mais Nia nadomi Niakaan ema mak Nia boi nola tiꞌan. Tan lia nia, Nia nabadak loron susar nia sia.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Kalo loron susar nia sia toꞌo tiꞌan, emi atu rona ema naꞌak, ‘Haree lai! Kristus iha neꞌe!’ Ema seluk naꞌak, ‘Kristus iha nebaa!’ Mais keta fiar!
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Ema atu mosu mai nodi nola aan naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Kristus!’ Balu tenik naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Maromak makoꞌan.’ Sia atu naseꞌi tadak blaar oi-oik nodi diabu beran toꞌo beꞌur nola ema. Sia buka dalan nebee Naꞌi Maromak eman sia moos bele kona beꞌur!
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Dadi, emi musti daka aan diꞌa-diꞌak! Loron susar nia sia sei la toꞌo dauk, mais Haꞌu foo katene kedan baa emi!”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Hotu, Yesus katak kedan tenik baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Kalo loron susar nia sia siku tiꞌan,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Fitun nakodan nosi laleꞌan.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Lia nia sia siku tiꞌan, foin emi bele haree hikar Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe. Baa oras nia, Haꞌu ktuun mai kodi kaloꞌan. Ema hotu-hotu atu naree Haꞌukaan beran no Haꞌukaan makaꞌas.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Hotu, Haꞌu atu karuka Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia, nebee baa libur nola ema hotu-hotu mak Haꞌu kboi kola tiꞌan kosi rai ulun toꞌo rai ikun, kosi lorosaꞌe toꞌo loromonu, nosi lorokaras toꞌo lorokbelan.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Hotu, Yesus katak tenik nodi lia hatetek nosi ai huun naꞌak, “Kalo ai tahan nahuu nakmodok, nia foo tadak naꞌak, loro falin kreꞌis mai ona.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Nunia moos, loron susar mak Haꞌu katak ohin nia sia. Kalo loron susar nia sia toꞌo mai tiꞌan, nia foo tadak naꞌak, Haꞌu kreꞌis mai ona.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Nosi ema hotu-hotu mak moris baa oras neꞌe, balu sei la mate dauk, mais loron susar nia sia mai tiꞌan.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Masik laleꞌan no raiklaran lakon mohu, Haꞌukaan Manfatin nafati nohuun!”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Hotu, Yesus katak tenik naꞌak, “Oras neꞌe, Haꞌu kfoo katene kosi oras Haꞌu kmai kikar. La noo ema ida mak natene niakaan loron no niakaan oras. Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia la natene. Haꞌu naꞌin duꞌuk moos la katene. Haꞌukaan Ama mesan mak natene.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Tan baa nia, musti daka aan diꞌa-diꞌak, tan emi la hatene wainhira oras nia toꞌo mai.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 La kleur ona, Haꞌu atu klaꞌo kela emi, mais nosi ikus Haꞌu kmai kikar. Lia nia hanesan ema ida mak laꞌo nela uman, baa fatin dook. Nia naruka niakaan ema serwisu atu babilan diꞌa-diꞌak niakaan uma. Nia faꞌe serwisu baa sia ida-idak no naruka makdaka odamatan nanokar atu daka diꞌa-diꞌak toꞌo nia mai nikar.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Nunia moos emi. Musti daka aan loron-kalan, tan emi la hatene wainhira uma naꞌin mai nikar. Nia fila baa loron ka, kalan boot ka, oras loro saꞌe ka, emi la hatene.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Keta arumak nia mai nikar teki-tekis, toma nola emi sei toba.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Lia mak Haꞌu katak baa emi neꞌe, Haꞌu moos katak baa ema hotu-hotu kaꞌak, ‘Daka aan diꞌa-diꞌak hodi hein Haꞌukaan mamain.’ ”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.