Marcos 13
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 Hotu, Yesus no Niakaan maktuir sia nariik atu laꞌo nela Uma Hamulak Huun. Baa oras sai, maktuir ida natudu Uma Hamulak nia baa Yesus nodi naꞌak, “Ama Boot! Haree kokon! Uma neꞌe, kabaas tebes! Ema nada fatuk boot sia diꞌak basuk!”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Mais Yesus nataa naꞌak, “Uma neꞌe kabaas tebes. Mais la kleur ona, ema atu naroꞌon mohu fatuk neꞌe sia hotu-hotu.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Hotu, Yesus baa tuur iha Foho Saitun, nebee bele mana mai Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak Huun. Niakaan maktuir naꞌin haat mak Petrus, Yakobus, Yohanis no Andreas baa tuir Nia atu dale mesan no Nia.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Sia nusu baa Yesus naꞌak, “Ama! Katak malore lia mak Ama dale ohin nia nosi Uma Hamulak Huun. Wainhira loron nia toꞌo? Niakaan tadak oin nunabee?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Yesus nataa naꞌak, “Emi musti daka aan diꞌa-diꞌak, nebee keta kona beꞌur.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Ema oi-oik atu mai loko aan naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Kristus, mak Naꞌi Maromak nameno kedan hori uluk.’ Hodi nunia, sia beꞌur nola ema waꞌin.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Mais, lalika hataꞌuk kalo emi haree ema natuda malu, lale emi rona haꞌak ema natuda iha fatin hotu-hotu. Hahalok oi-oik nunia, musti mosu uluk lai, foin rai falu fila.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Ema klubun ida atu natuda sakar klubun seluk. Rai ida atu natuda sakar rai seluk. Rai kakekuk mosu iha nabee-nabee. Dinu salaen boot basuk moos mosu mai. Lia nia hotu-hotu foo tadak naꞌak, oras rai falu fila kreꞌis ona, hanesan feto mak notak moras tiꞌan, tan oras nahoris kreꞌis ona.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Emi musti daka aan diꞌa-diꞌak! Ema atu mai kohi emi, hotu dada nodi baa moon-metan, tan emi tuir Haꞌu. Sia moos taꞌe nababu emi iha uma hamulak laran. Sia moos kesi nola emi baa hataa ema makaer ukun sia. Mais emi musti katak malorek Haꞌukaan Manfatin Diꞌak baa sia.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Haꞌukaan Manfatin Diꞌak nia musti keke lema baa ema klubun hotu-hotu iha raiklaran tomak, foin rai falu fila.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Hanoin diꞌa-diꞌak! Kalo ema kesi emi nodi baa moon-metan, keta makerat. Keta neo-neon haꞌak emi atu hataa saa, tan Maromak Kmalar Lulik foo lia fuan baa emi atu hodi hataa.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Hanoin! Ema mak fiar baa Haꞌu, ema atu hirus nia, toꞌo niakaan familin duꞌuk buka dalan noꞌo nia. Kalo aman fiar, oan duꞌuk mak atu noꞌo aman. Kalo oan fiar, inan-aman duꞌuk mak atu noꞌo oan.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Ema hotu-hotu atu hirus emi, tan fiar Haꞌu. Mais ema mak naterus aan tuir Haꞌu bei-beik, nia nanis netan moris toꞌo nima-nimak.”
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Hotu, Yesus nanorin tenik naꞌak, “Ema aat basuk ida atu mai, tama baa nariik iha fatik lulik iha Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak Huun, toꞌo ema nakribi fatik nia. Naꞌi Maromak moos taliꞌur nela. Dadi, kalo emi haree nunia tiꞌan, sintidu! (Ema mak leno neꞌe moos, musti sintidu!) Hahalok nia foo tadak naꞌak, loron susar toꞌo tiꞌan. Kalo naree nunia tiꞌan, ema rai Yudea musti nalai saꞌe baa foho ona.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Musti halai lai-lais, nebee keta kona susar. Ema mak sai nosi uma tiꞌan, keta fila baa nola bahoꞌak ona.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Ema mak iha toꞌos, keta fila baa nola tais ona. Halai liu baa ona!
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Baa oras nia, ema susar kaliuk, mak feto makoꞌus no feto mak sei nasusu lawarik oan, tan sia la bele nalai lai-lais.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Diꞌak liu, hamulak hodi hakroꞌan, nebee loron aat nia sia keta mosu mai kona baa rai udan.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Loron nia sia, susar basuk! Nahuu nosi Naꞌi Maromak naseꞌi raiklaran toꞌo oras neꞌe, ema sei la naree dauk susar boot oin nunia. Ema moos la naree tenik susar oin nunia.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Kalo Naꞌi Maromak la nabadak loron susar nia sia, la noo ema ida moos mak bele moris. Mais Nia nadomi Niakaan ema mak Nia boi nola tiꞌan. Tan lia nia, Nia nabadak loron susar nia sia.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Kalo loron susar nia sia toꞌo tiꞌan, emi atu rona ema naꞌak, ‘Haree lai! Kristus iha neꞌe!’ Ema seluk naꞌak, ‘Kristus iha nebaa!’ Mais keta fiar!
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Ema atu mosu mai nodi nola aan naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Kristus!’ Balu tenik naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Maromak makoꞌan.’ Sia atu naseꞌi tadak blaar oi-oik nodi diabu beran toꞌo beꞌur nola ema. Sia buka dalan nebee Naꞌi Maromak eman sia moos bele kona beꞌur!
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Dadi, emi musti daka aan diꞌa-diꞌak! Loron susar nia sia sei la toꞌo dauk, mais Haꞌu foo katene kedan baa emi!”
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Hotu, Yesus katak kedan tenik baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Kalo loron susar nia sia siku tiꞌan,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Fitun nakodan nosi laleꞌan.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Lia nia sia siku tiꞌan, foin emi bele haree hikar Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe. Baa oras nia, Haꞌu ktuun mai kodi kaloꞌan. Ema hotu-hotu atu naree Haꞌukaan beran no Haꞌukaan makaꞌas.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Hotu, Haꞌu atu karuka Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia, nebee baa libur nola ema hotu-hotu mak Haꞌu kboi kola tiꞌan kosi rai ulun toꞌo rai ikun, kosi lorosaꞌe toꞌo loromonu, nosi lorokaras toꞌo lorokbelan.”
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Hotu, Yesus katak tenik nodi lia hatetek nosi ai huun naꞌak, “Kalo ai tahan nahuu nakmodok, nia foo tadak naꞌak, loro falin kreꞌis mai ona.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Nunia moos, loron susar mak Haꞌu katak ohin nia sia. Kalo loron susar nia sia toꞌo mai tiꞌan, nia foo tadak naꞌak, Haꞌu kreꞌis mai ona.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Nosi ema hotu-hotu mak moris baa oras neꞌe, balu sei la mate dauk, mais loron susar nia sia mai tiꞌan.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Masik laleꞌan no raiklaran lakon mohu, Haꞌukaan Manfatin nafati nohuun!”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Hotu, Yesus katak tenik naꞌak, “Oras neꞌe, Haꞌu kfoo katene kosi oras Haꞌu kmai kikar. La noo ema ida mak natene niakaan loron no niakaan oras. Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia la natene. Haꞌu naꞌin duꞌuk moos la katene. Haꞌukaan Ama mesan mak natene.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Tan baa nia, musti daka aan diꞌa-diꞌak, tan emi la hatene wainhira oras nia toꞌo mai.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 La kleur ona, Haꞌu atu klaꞌo kela emi, mais nosi ikus Haꞌu kmai kikar. Lia nia hanesan ema ida mak laꞌo nela uman, baa fatin dook. Nia naruka niakaan ema serwisu atu babilan diꞌa-diꞌak niakaan uma. Nia faꞌe serwisu baa sia ida-idak no naruka makdaka odamatan nanokar atu daka diꞌa-diꞌak toꞌo nia mai nikar.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Nunia moos emi. Musti daka aan loron-kalan, tan emi la hatene wainhira uma naꞌin mai nikar. Nia fila baa loron ka, kalan boot ka, oras loro saꞌe ka, emi la hatene.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Keta arumak nia mai nikar teki-tekis, toma nola emi sei toba.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Lia mak Haꞌu katak baa emi neꞌe, Haꞌu moos katak baa ema hotu-hotu kaꞌak, ‘Daka aan diꞌa-diꞌak hodi hein Haꞌukaan mamain.’ ”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.