Marcos 11
Tetun Alkitab (TET) vs VC
1 Hotu, Yesus sia laꞌo liu toꞌo kreꞌis Yerusalem. Sia nanawa sala-sala kreꞌis leo rua iha Foho Saitun tehen. Leo rua nia, ida naran Betfage, ida naran Betania. Iha nia, Yesus naruka Niakaan maktuir naꞌin rua baa uluk.
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 Nia katak naꞌak, “Emi naꞌin rua baa uluk leo nebaa. Oras tama baa, emi atu haree kuda keledai oan matan ida mak ema kesi iha nia. Kuda keledai nia, ema sei la saꞌe dauk. Baa kore hola hodi mai.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Kalo ema nusu naꞌak, ‘Tan saa emi kore kuda keledai nia?’ emi musti hataa haꞌak, ‘Naꞌin atu saꞌe. Saꞌe notu, Nia solok fila kedan.’ ”
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Rona nola nunia, maktuir naꞌin rua nia baa. Toꞌo baa, sia netan kuda keledai oan nia, ema kesi iha dalan tehen. Sia moos kore nola, atu nodi baa Yesus.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Haree nunia, ema mak nariik iha nia sia nusu naꞌak, “Tan saa emi kore hola ema niakaan kuda keledai nia?”
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Sia moos nataa naꞌak, “Naꞌin atu saꞌe. Saꞌe notu, Nia solok fila mai kedan.” Rona nola nunia, ema nia sia nabusik sia nodi baa.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Toꞌo Yesus baa, sia nola tais nalo baa sela, taka baa kuda keledai nia. Hotu, Yesus saꞌe baa.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Oras Yesus sia tama kota laran, ema waꞌin moos nola siakaan tais, naꞌe baa dalan klaran. Balu baa taa nola beet tahan iha dalan tehen, nodi baa, naꞌe keke iha dalan klaran. Nodi nafutar nunia, sia foo tadak naꞌak, sia simu Yesus nodi kneter, hanesan sia simu naꞌin boot.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Ema nia sia balu laꞌo uluk Yesus, balu tenik nosi kotuk. Sia nahii bele-bele naꞌak,
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Hosana! Ami tonu-haboot Naꞌi Maromak,
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Toꞌo kota laran, Yesus sia tama baa Uma Hamulak Huun. Iha Uma Hamulak Huun lalawar, Nia titu satan leur fatik nia. Mais, tan atu kalan ona, sia moos fila baa leo Betania.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Baa awan seisawan, Yesus sia sai nosi Betania, baa nikar Yerusalem. Toꞌo dalan klaran, Yesus salaen.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Nia naree ai huun ida iha dalan tehen. Ai nia fuan ema bele naa. Hotu, Yesus nareꞌis aan baa, atu naree kokon ai nia noo fuan ka lale. Mais, ai nia la no fuan, tan foin nataha.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Naree nunia, Yesus nasee ai nia naꞌak, “Tan o la mafua bodik Haꞌu, nahuu baa oras neꞌe moos, o la mafua tenik bodik ema ona!”
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Yesus sia laꞌo liu toꞌo kota Yerusalem, hotu tama tenik baa Maromak Uma Hamulak Huun. Iha lalawar nia, noo ema mak faꞌan manu lakateu sina mak ema nalo baa sera oras namulak. Titu-naree nunia, Yesus baa teꞌur sai sia. Nia soe karin hadak mak ema nalo baa fatik taruka osan. Nia moos baku fila fatik mak ema nodi faꞌan manu lakateu.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Nia moos badu ema hotu-hotu, nebee keta hodi siakaan naha sai-tama tesi tuir Uma Hamulak lalawar nia.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Hotu, Nia katak baa ema nia sia naꞌak, “Hori uluk Maromak naruka Niakaan makoꞌan nakerek nela naꞌak, ‘Haꞌu kariik Haꞌukaan Uma, nebee ema raiklaran tomak bele mai namulak baa Haꞌu iha nia!’ Emi hatene lia nia tiꞌan, mais emi sei halo luku Uma neꞌe dadi baa ema naꞌok nuuk!”
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Oras naꞌilulik no manorik ukun Yahudi sia rona lia nosi Yesus Niakaan hahalok nia, sia hirus tebes. Sia buka dalan atu noꞌo Yesus, mais sia nakerat ema waꞌin mak beer basuk Yesus Niakaan hanorin.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Kreꞌis loro monu, Yesus sia sai nela kota Yerusalem, fila baa toba iha Betania.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 — ausente —
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 — ausente —
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Yesus nataa naꞌak, “Tebes! Surak emi fiar baa Naꞌi Maromak.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Kalo emi fiar tebe-tebes, emi bele haruka foho ida nakfokit lori baa tasi. Nanis foho nia nakfokit lori baa tasi, surak emi fiar metis hodi neon no laran.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Keta haluꞌa! Kalo emi hamulak hodi husu sa-saa baa Naꞌi Maromak, Nia nanis foo baa emi. Surak emi fiar tebe-tebes!
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Mais baa oras hamulak, kalo ema ida nosi emi laran sei manas no ema seluk, musti baa diꞌak hikar ho ema nia lai. Foin, emikaan Ama iha laleꞌan kasu mohu emikaan salan.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 [Kalo emi rai hirus hodi la foo pardua baa ema, emikaan Ama iha laleꞌan moos la foo pardua baa emi.”]
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Nunia hotu, Yesus sia laꞌo liu. Toꞌo Yerusalem baa, sia tama nikar baa Uma Hamulak Huun. Baa oras tama baa lalawar, naꞌilulik ulun sia no manorik ukun sia mai
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 nusu baa Yesus naꞌak, “Tan saa hori sehik O mai tokar lauk iha neꞌe?! See mak naruka O?”
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Mais Yesus natene sia buka Niakaan ain. Hotu, Nia nataa naꞌak, “Haꞌu moos kakara kusu lia ida baa emi. Emi hataa Haꞌu lai, foin Haꞌu kataa emi.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Haꞌu kakara kusu nuneꞌe: ita hotu-hotu hatene Yohanis nia mak sarani ema. See mak latan beran baa nia, nebee nia sarani ema? Naꞌi Maromak ka, ema raiklaran?”
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Rona nola nunia, sia nanoin baa-mai. Hotu, sia kabuar lia fuan naꞌak, “Adeei! Ita kona diꞌa tiꞌan! Kalo ita hataa haꞌak, ‘Naꞌi Maromak mak latan beran,’ Nia atu nataa nikar naꞌak, ‘Kalo nunia, tan saa emi la fiar Yohanis?’
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Mais ita moos la bele hataa haꞌak, ‘Ema raiklaran mak latan beran’ keta arumak ema lear krakat ita, tan sia fiar naꞌak, Yohanis nia, Maromak makoꞌan.”
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Koꞌa notu lia, sia nataa badak dei naꞌak, “Ami la hatene!”
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.