Marcos 11

Tetun Alkitab (TET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hotu, Yesus sia laꞌo liu toꞌo kreꞌis Yerusalem. Sia nanawa sala-sala kreꞌis leo rua iha Foho Saitun tehen. Leo rua nia, ida naran Betfage, ida naran Betania. Iha nia, Yesus naruka Niakaan maktuir naꞌin rua baa uluk.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 Nia katak naꞌak, “Emi naꞌin rua baa uluk leo nebaa. Oras tama baa, emi atu haree kuda keledai oan matan ida mak ema kesi iha nia. Kuda keledai nia, ema sei la saꞌe dauk. Baa kore hola hodi mai.
2 e disse-lhes:
3 Kalo ema nusu naꞌak, ‘Tan saa emi kore kuda keledai nia?’ emi musti hataa haꞌak, ‘Naꞌin atu saꞌe. Saꞌe notu, Nia solok fila kedan.’ ”
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Rona nola nunia, maktuir naꞌin rua nia baa. Toꞌo baa, sia netan kuda keledai oan nia, ema kesi iha dalan tehen. Sia moos kore nola, atu nodi baa Yesus.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Haree nunia, ema mak nariik iha nia sia nusu naꞌak, “Tan saa emi kore hola ema niakaan kuda keledai nia?”
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Sia moos nataa naꞌak, “Naꞌin atu saꞌe. Saꞌe notu, Nia solok fila mai kedan.” Rona nola nunia, ema nia sia nabusik sia nodi baa.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Toꞌo Yesus baa, sia nola tais nalo baa sela, taka baa kuda keledai nia. Hotu, Yesus saꞌe baa.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Oras Yesus sia tama kota laran, ema waꞌin moos nola siakaan tais, naꞌe baa dalan klaran. Balu baa taa nola beet tahan iha dalan tehen, nodi baa, naꞌe keke iha dalan klaran. Nodi nafutar nunia, sia foo tadak naꞌak, sia simu Yesus nodi kneter, hanesan sia simu naꞌin boot.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Ema nia sia balu laꞌo uluk Yesus, balu tenik nosi kotuk. Sia nahii bele-bele naꞌak,
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Hosana! Ami tonu-haboot Naꞌi Maromak,
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Toꞌo kota laran, Yesus sia tama baa Uma Hamulak Huun. Iha Uma Hamulak Huun lalawar, Nia titu satan leur fatik nia. Mais, tan atu kalan ona, sia moos fila baa leo Betania.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Baa awan seisawan, Yesus sia sai nosi Betania, baa nikar Yerusalem. Toꞌo dalan klaran, Yesus salaen.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Nia naree ai huun ida iha dalan tehen. Ai nia fuan ema bele naa. Hotu, Yesus nareꞌis aan baa, atu naree kokon ai nia noo fuan ka lale. Mais, ai nia la no fuan, tan foin nataha.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Naree nunia, Yesus nasee ai nia naꞌak, “Tan o la mafua bodik Haꞌu, nahuu baa oras neꞌe moos, o la mafua tenik bodik ema ona!”
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Yesus sia laꞌo liu toꞌo kota Yerusalem, hotu tama tenik baa Maromak Uma Hamulak Huun. Iha lalawar nia, noo ema mak faꞌan manu lakateu sina mak ema nalo baa sera oras namulak. Titu-naree nunia, Yesus baa teꞌur sai sia. Nia soe karin hadak mak ema nalo baa fatik taruka osan. Nia moos baku fila fatik mak ema nodi faꞌan manu lakateu.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Nia moos badu ema hotu-hotu, nebee keta hodi siakaan naha sai-tama tesi tuir Uma Hamulak lalawar nia.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Hotu, Nia katak baa ema nia sia naꞌak, “Hori uluk Maromak naruka Niakaan makoꞌan nakerek nela naꞌak, ‘Haꞌu kariik Haꞌukaan Uma, nebee ema raiklaran tomak bele mai namulak baa Haꞌu iha nia!’ Emi hatene lia nia tiꞌan, mais emi sei halo luku Uma neꞌe dadi baa ema naꞌok nuuk!”
17 Também os ensinava e dizia:
18 Oras naꞌilulik no manorik ukun Yahudi sia rona lia nosi Yesus Niakaan hahalok nia, sia hirus tebes. Sia buka dalan atu noꞌo Yesus, mais sia nakerat ema waꞌin mak beer basuk Yesus Niakaan hanorin.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Kreꞌis loro monu, Yesus sia sai nela kota Yerusalem, fila baa toba iha Betania.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 — ausente —
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 — ausente —
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Yesus nataa naꞌak, “Tebes! Surak emi fiar baa Naꞌi Maromak.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Kalo emi fiar tebe-tebes, emi bele haruka foho ida nakfokit lori baa tasi. Nanis foho nia nakfokit lori baa tasi, surak emi fiar metis hodi neon no laran.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Keta haluꞌa! Kalo emi hamulak hodi husu sa-saa baa Naꞌi Maromak, Nia nanis foo baa emi. Surak emi fiar tebe-tebes!
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Mais baa oras hamulak, kalo ema ida nosi emi laran sei manas no ema seluk, musti baa diꞌak hikar ho ema nia lai. Foin, emikaan Ama iha laleꞌan kasu mohu emikaan salan.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 [Kalo emi rai hirus hodi la foo pardua baa ema, emikaan Ama iha laleꞌan moos la foo pardua baa emi.”]
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Nunia hotu, Yesus sia laꞌo liu. Toꞌo Yerusalem baa, sia tama nikar baa Uma Hamulak Huun. Baa oras tama baa lalawar, naꞌilulik ulun sia no manorik ukun sia mai
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 nusu baa Yesus naꞌak, “Tan saa hori sehik O mai tokar lauk iha neꞌe?! See mak naruka O?”
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Mais Yesus natene sia buka Niakaan ain. Hotu, Nia nataa naꞌak, “Haꞌu moos kakara kusu lia ida baa emi. Emi hataa Haꞌu lai, foin Haꞌu kataa emi.
29 Jesus respondeu:
30 Haꞌu kakara kusu nuneꞌe: ita hotu-hotu hatene Yohanis nia mak sarani ema. See mak latan beran baa nia, nebee nia sarani ema? Naꞌi Maromak ka, ema raiklaran?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Rona nola nunia, sia nanoin baa-mai. Hotu, sia kabuar lia fuan naꞌak, “Adeei! Ita kona diꞌa tiꞌan! Kalo ita hataa haꞌak, ‘Naꞌi Maromak mak latan beran,’ Nia atu nataa nikar naꞌak, ‘Kalo nunia, tan saa emi la fiar Yohanis?’
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Mais ita moos la bele hataa haꞌak, ‘Ema raiklaran mak latan beran’ keta arumak ema lear krakat ita, tan sia fiar naꞌak, Yohanis nia, Maromak makoꞌan.”
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Koꞌa notu lia, sia nataa badak dei naꞌak, “Ami la hatene!”
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.