Lucas 6
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Dala ida, natoon ema Yahudi loron hanawa serwisu, Yesus no maktuir sia laꞌo tuir toꞌos ida. Tan salaen basuk, maktuir sia kuꞌu nola hare gandum, nodi naa la-laꞌok.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Iha nia noo ema nosi partee Farisi naꞌin hira. Sia mak kaer metin siakaan adat Yahudi. Oras sia naree maktuir sia kuꞌu hare gandum, sia nasee Yesus naꞌak, “Tan saa okaan maktuir sia nakur itakaan ukun-badu? Maree! Sia kuꞌu tiꞌan. Neꞌe naꞌak, sia serwisu baa loron hanawa serwisu! La bele nunia!”
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 — ausente —
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 — ausente —
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Rona mai! Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin. Haꞌu mak koo beran atu karuka saa mak ema raiklaran bele nalo baa loron hanawa serwisu.”
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Baa loron hanawa serwisu seluk, Yesus baa nanorin iha uma hamulak. Iha nia, noo mane ida mak liman sorin matek.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Iha nia moos noo ema manorik ukun Yahudi no ema partee Farisi naꞌin hira. Sia mai buka leet atu nahonu Yesus. Sia nein keta arumak Yesus nadiꞌak nola ema liman matek nia natoon baa loron hanawa serwisu. Hodi nunia, sia bele tula sala baa Nia iha ema oin.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Mais Yesus natene siakaan neon aat. Tan lia nia, Nia bolu liman matek nia naꞌak, “Mau! Mai klaran neꞌe!” Liman matek nia moos baa kedas.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Hotu Yesus nusu baa ema hotu-hotu iha nia naꞌak, “Haꞌu kusu kokon emi. Tuir itakaan ukun-badu, ita bele halo saa baa loron hanawa serwisu? Ita halo diꞌak ka, halo aat? Ita sori ema ka, ita hoꞌo ema?”
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Hotu Yesus titu satan leur sia nodi katak baa liman matek naꞌak, “Lolo o liman mai!” Nia lolo baa, liman diꞌak kedas.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Naree nunia, ema mak funu Yesus krakat. Hotu sia buka dalan aat naꞌak, “Ita buka seluk leet atu hahonu Nia!”
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 La kleur, Yesus baa foho ida atu namulak. Nia namulak iha nebaa kalan ida tomak.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Baa awan seisawan, Nia bolu ema mak tuir Nia hotu-hotu. Hotu, Nia boi nola ema naꞌin sanulu resin rua, nalo baa klosan. Klosan nia sia, naran mak neꞌe:
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Simon (Yesus bolu nia ‘Petrus’),
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Mateus,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Yudas (Yakobus oan), no
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Nunia hotu, Yesus no Niakaan maktuir sia tuun nosi foho, baa rai fehan ida. Ema waꞌin naklibur iha nia tiꞌan. Sia mai nosi rai Yudea, nosi kota Yerusalem, nosi kota Tirus no kota Sidon mak iha tasi tehen.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Sia mai rona Yesus no nusu Nia nebee nadiꞌak nola ema moras sia. Hotu, Nia nadiꞌak nola sia. Nia moos nadiꞌak nola ema diabu tekar, nodi teꞌur nasai diabu nosi ema nia sia.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Ema hotu-hotu nakara koko Nia, tan kalo koko kona Nia, Niakaan beran sai nadiꞌak nola sia.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Hotu Yesus seꞌi oin baa Niakaan maktuir sia, nodi nanorin naꞌak:
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Ema salaen sia!
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 — ausente —
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 — ausente —
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Mais ema maksoin sia!
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Ema makbosu sia!
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Ema mak buka ema mose sia!
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Hotu Yesus natutan liu naꞌak, “Rona mai! Ita musti hadomi funu no halo diꞌak baa ema mak hirus ita.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Ita musti hamulak husu Naꞌi Maromak nalo diꞌak bodik ema mak tolak nahaat ita.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Kalo ema basa itakaan hasan sorin, foo tenik sorin baa. Kalo ema nadau nola itakaan faru klobor, foo tenik faru baa.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Kalo ema nusu buat ida, foo baa. Kalo ema foti nodi buat ida, habusik nola baa. Keta baa husu hikar.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Ita musti halo baa ema seluk, nuꞌu ita hakara ema nalo baa ita.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Ita hadomi itakaan ema duꞌuk. Kona. Mais ita hetan saa? Tan ema aat sia moos nadomi siakaan ema duꞌuk.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Kalo ita halo diꞌak baa ema mak nalo diꞌak baa ita, ita hetan saa? Tan ema aat sia moos nalo diꞌak baa malu.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Kalo ita foo tusan osan baa ema mak bele selu nikar, ita hetan saa? Tan ema aat sia moos foo tusan, surak awan-wainrua sia simu nikar tomak.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Lia nuneꞌe: Hadomi funu! Halo diꞌak baa sia. Saa mak sia buka, foo baa. Lalika haneo, sia atu foo nikar ka, lale. Hodi nunia, Naꞌi Maromak selu baa ita. Ita moos dadi oan baa Maromak Mak Aas Kaliuk, tan ita moris hanesan itakaan Ama. Nia nalo diꞌak baa ema aat sia. Nia moos nalo diꞌak baa ema mak la natene dodan sia.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Tan lia nia, ita musti hadomi ema, hanesan itakaan Ama iha laleꞌan nadomi ita.”
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Hotu Yesus nanorin natutan naꞌak, “Keta sukat ema, nebee ema keta sukat fila emi. Keta hasalak ema, tan sia atu nasalak nikar emi. Haluꞌa lakon ema salan, nebee sia naluꞌa lakon emikaan salan.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Kalo foo baa ema saa mak sia buka, emi simu hikar nakonu babuꞌun. Hanesan ema namamu fore baa fatik sasukat, hotu doko, tonan tuun, nahisi tenik toꞌo nakduar sai. Mak emi atu simu, oin nunia. Kalo emi foo oan ida, emi simu fila oan ida. Kalo emi foo waꞌin, emi simu fila waꞌin.”
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Hotu Yesus nanorin nodi lia hatetek naꞌak, “Ema delek la bele nadaek ema delek. Tan sia rua monu baa kuak bele-bele!
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Lawarik sakola la bele liu nosi niakaan manorik. Mais kalo nia tuir hanorin diꞌa-diꞌak, nia bele dadi manesak no niakaan manorik nia.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Emi hakara hatadan ema salan kiꞌik. Mais emikaan salan boot, emi halo aan, la noo sala. Hahalok nia nuꞌu emi haliku ahukresan lotun ida iha ema matan. Mais emi la horan noo ai rohan boot neli emikaan matan.
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Nuꞌunabee emi haksakar aan haꞌak, ‘Belu! Mai nebee haꞌu kasai ahukresan nia nosi okaan matan.’ Mais emi duꞌuk la bele haree sa-saa, tan noo ai rohan boot neli emikaan matan! Etuk oin! Emi huun oin kotuk! Masai ai rohan boot nia nosi okaan matan lai, foin bele masai ahukresan lotun nia nosi okaan belun matan.”
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Hotu Yesus nanorin soruk naꞌak, “Ai huun diꞌak la nafua aat. Ai huun aat, la nafua diꞌak.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Ita bele hatene ai huun hosi fuan. Ita la bele kuꞌu dila fuan, lale, anggor fuan, hosi ai tarak.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Nunia moos ema diꞌak, nalo lia diꞌak. Ema aat, nalo lia aat. Tan itakaan dalen, natudu itakaan neon ain.”
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 Hotu Yesus natutan tenik naꞌak, “Loron-kalan emi bolu Haꞌu haꞌak, ‘Naꞌi’. Mais, tan saa emi la halo tuir Haꞌukaan dalenn?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Ema mak mai nanono Haꞌu, hotu nalo tuir Haꞌukaan dalen, ema nia hanesan
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 ema mak nakara nariik uma mak biit. Nia keꞌe diꞌa-diꞌak rai kuak tatuur iha rai isin, toꞌo kona fatuk. Hotu nia nalo tatuur baa fatuk leten, foin nariik uma. Kalo motasaꞌe kona, uma nia la nawae, tan noo tatuur biit.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Mais ema mak rona nodi neon baluk no la tuir Haꞌukaan dalen, ema nia hanesan ema mak nakara nariik uma, surak nariik dei. Nia la nalo tatuur, mais nariik uma baa rai fohon mota tehen. Hotu motasaꞌe mai, naroꞌon nola uma nia!”
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.