Lucas 6
Tetun Alkitab (TET) vs NVI
1 Dala ida, natoon ema Yahudi loron hanawa serwisu, Yesus no maktuir sia laꞌo tuir toꞌos ida. Tan salaen basuk, maktuir sia kuꞌu nola hare gandum, nodi naa la-laꞌok.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Iha nia noo ema nosi partee Farisi naꞌin hira. Sia mak kaer metin siakaan adat Yahudi. Oras sia naree maktuir sia kuꞌu hare gandum, sia nasee Yesus naꞌak, “Tan saa okaan maktuir sia nakur itakaan ukun-badu? Maree! Sia kuꞌu tiꞌan. Neꞌe naꞌak, sia serwisu baa loron hanawa serwisu! La bele nunia!”
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 — ausente —
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 — ausente —
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Rona mai! Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin. Haꞌu mak koo beran atu karuka saa mak ema raiklaran bele nalo baa loron hanawa serwisu.”
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Baa loron hanawa serwisu seluk, Yesus baa nanorin iha uma hamulak. Iha nia, noo mane ida mak liman sorin matek.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Iha nia moos noo ema manorik ukun Yahudi no ema partee Farisi naꞌin hira. Sia mai buka leet atu nahonu Yesus. Sia nein keta arumak Yesus nadiꞌak nola ema liman matek nia natoon baa loron hanawa serwisu. Hodi nunia, sia bele tula sala baa Nia iha ema oin.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Mais Yesus natene siakaan neon aat. Tan lia nia, Nia bolu liman matek nia naꞌak, “Mau! Mai klaran neꞌe!” Liman matek nia moos baa kedas.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Hotu Yesus nusu baa ema hotu-hotu iha nia naꞌak, “Haꞌu kusu kokon emi. Tuir itakaan ukun-badu, ita bele halo saa baa loron hanawa serwisu? Ita halo diꞌak ka, halo aat? Ita sori ema ka, ita hoꞌo ema?”
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Hotu Yesus titu satan leur sia nodi katak baa liman matek naꞌak, “Lolo o liman mai!” Nia lolo baa, liman diꞌak kedas.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Naree nunia, ema mak funu Yesus krakat. Hotu sia buka dalan aat naꞌak, “Ita buka seluk leet atu hahonu Nia!”
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 La kleur, Yesus baa foho ida atu namulak. Nia namulak iha nebaa kalan ida tomak.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Baa awan seisawan, Nia bolu ema mak tuir Nia hotu-hotu. Hotu, Nia boi nola ema naꞌin sanulu resin rua, nalo baa klosan. Klosan nia sia, naran mak neꞌe:
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Simon (Yesus bolu nia ‘Petrus’),
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Mateus,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Yudas (Yakobus oan), no
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Nunia hotu, Yesus no Niakaan maktuir sia tuun nosi foho, baa rai fehan ida. Ema waꞌin naklibur iha nia tiꞌan. Sia mai nosi rai Yudea, nosi kota Yerusalem, nosi kota Tirus no kota Sidon mak iha tasi tehen.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Sia mai rona Yesus no nusu Nia nebee nadiꞌak nola ema moras sia. Hotu, Nia nadiꞌak nola sia. Nia moos nadiꞌak nola ema diabu tekar, nodi teꞌur nasai diabu nosi ema nia sia.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Ema hotu-hotu nakara koko Nia, tan kalo koko kona Nia, Niakaan beran sai nadiꞌak nola sia.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Hotu Yesus seꞌi oin baa Niakaan maktuir sia, nodi nanorin naꞌak:
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Ema salaen sia!
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 — ausente —
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 — ausente —
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 Mais ema maksoin sia!
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Ema makbosu sia!
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Ema mak buka ema mose sia!
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 Hotu Yesus natutan liu naꞌak, “Rona mai! Ita musti hadomi funu no halo diꞌak baa ema mak hirus ita.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 Ita musti hamulak husu Naꞌi Maromak nalo diꞌak bodik ema mak tolak nahaat ita.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Kalo ema basa itakaan hasan sorin, foo tenik sorin baa. Kalo ema nadau nola itakaan faru klobor, foo tenik faru baa.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Kalo ema nusu buat ida, foo baa. Kalo ema foti nodi buat ida, habusik nola baa. Keta baa husu hikar.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Ita musti halo baa ema seluk, nuꞌu ita hakara ema nalo baa ita.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 Ita hadomi itakaan ema duꞌuk. Kona. Mais ita hetan saa? Tan ema aat sia moos nadomi siakaan ema duꞌuk.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Kalo ita halo diꞌak baa ema mak nalo diꞌak baa ita, ita hetan saa? Tan ema aat sia moos nalo diꞌak baa malu.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Kalo ita foo tusan osan baa ema mak bele selu nikar, ita hetan saa? Tan ema aat sia moos foo tusan, surak awan-wainrua sia simu nikar tomak.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Lia nuneꞌe: Hadomi funu! Halo diꞌak baa sia. Saa mak sia buka, foo baa. Lalika haneo, sia atu foo nikar ka, lale. Hodi nunia, Naꞌi Maromak selu baa ita. Ita moos dadi oan baa Maromak Mak Aas Kaliuk, tan ita moris hanesan itakaan Ama. Nia nalo diꞌak baa ema aat sia. Nia moos nalo diꞌak baa ema mak la natene dodan sia.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Tan lia nia, ita musti hadomi ema, hanesan itakaan Ama iha laleꞌan nadomi ita.”
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 Hotu Yesus nanorin natutan naꞌak, “Keta sukat ema, nebee ema keta sukat fila emi. Keta hasalak ema, tan sia atu nasalak nikar emi. Haluꞌa lakon ema salan, nebee sia naluꞌa lakon emikaan salan.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Kalo foo baa ema saa mak sia buka, emi simu hikar nakonu babuꞌun. Hanesan ema namamu fore baa fatik sasukat, hotu doko, tonan tuun, nahisi tenik toꞌo nakduar sai. Mak emi atu simu, oin nunia. Kalo emi foo oan ida, emi simu fila oan ida. Kalo emi foo waꞌin, emi simu fila waꞌin.”
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Hotu Yesus nanorin nodi lia hatetek naꞌak, “Ema delek la bele nadaek ema delek. Tan sia rua monu baa kuak bele-bele!
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Lawarik sakola la bele liu nosi niakaan manorik. Mais kalo nia tuir hanorin diꞌa-diꞌak, nia bele dadi manesak no niakaan manorik nia.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 Emi hakara hatadan ema salan kiꞌik. Mais emikaan salan boot, emi halo aan, la noo sala. Hahalok nia nuꞌu emi haliku ahukresan lotun ida iha ema matan. Mais emi la horan noo ai rohan boot neli emikaan matan.
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Nuꞌunabee emi haksakar aan haꞌak, ‘Belu! Mai nebee haꞌu kasai ahukresan nia nosi okaan matan.’ Mais emi duꞌuk la bele haree sa-saa, tan noo ai rohan boot neli emikaan matan! Etuk oin! Emi huun oin kotuk! Masai ai rohan boot nia nosi okaan matan lai, foin bele masai ahukresan lotun nia nosi okaan belun matan.”
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 Hotu Yesus nanorin soruk naꞌak, “Ai huun diꞌak la nafua aat. Ai huun aat, la nafua diꞌak.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Ita bele hatene ai huun hosi fuan. Ita la bele kuꞌu dila fuan, lale, anggor fuan, hosi ai tarak.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Nunia moos ema diꞌak, nalo lia diꞌak. Ema aat, nalo lia aat. Tan itakaan dalen, natudu itakaan neon ain.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 Hotu Yesus natutan tenik naꞌak, “Loron-kalan emi bolu Haꞌu haꞌak, ‘Naꞌi’. Mais, tan saa emi la halo tuir Haꞌukaan dalenn?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Ema mak mai nanono Haꞌu, hotu nalo tuir Haꞌukaan dalen, ema nia hanesan
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 ema mak nakara nariik uma mak biit. Nia keꞌe diꞌa-diꞌak rai kuak tatuur iha rai isin, toꞌo kona fatuk. Hotu nia nalo tatuur baa fatuk leten, foin nariik uma. Kalo motasaꞌe kona, uma nia la nawae, tan noo tatuur biit.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Mais ema mak rona nodi neon baluk no la tuir Haꞌukaan dalen, ema nia hanesan ema mak nakara nariik uma, surak nariik dei. Nia la nalo tatuur, mais nariik uma baa rai fohon mota tehen. Hotu motasaꞌe mai, naroꞌon nola uma nia!”
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.