Lucas 6
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Dala ida, natoon ema Yahudi loron hanawa serwisu, Yesus no maktuir sia laꞌo tuir toꞌos ida. Tan salaen basuk, maktuir sia kuꞌu nola hare gandum, nodi naa la-laꞌok.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Iha nia noo ema nosi partee Farisi naꞌin hira. Sia mak kaer metin siakaan adat Yahudi. Oras sia naree maktuir sia kuꞌu hare gandum, sia nasee Yesus naꞌak, “Tan saa okaan maktuir sia nakur itakaan ukun-badu? Maree! Sia kuꞌu tiꞌan. Neꞌe naꞌak, sia serwisu baa loron hanawa serwisu! La bele nunia!”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 — ausente —
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 — ausente —
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Rona mai! Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin. Haꞌu mak koo beran atu karuka saa mak ema raiklaran bele nalo baa loron hanawa serwisu.”
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Baa loron hanawa serwisu seluk, Yesus baa nanorin iha uma hamulak. Iha nia, noo mane ida mak liman sorin matek.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Iha nia moos noo ema manorik ukun Yahudi no ema partee Farisi naꞌin hira. Sia mai buka leet atu nahonu Yesus. Sia nein keta arumak Yesus nadiꞌak nola ema liman matek nia natoon baa loron hanawa serwisu. Hodi nunia, sia bele tula sala baa Nia iha ema oin.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Mais Yesus natene siakaan neon aat. Tan lia nia, Nia bolu liman matek nia naꞌak, “Mau! Mai klaran neꞌe!” Liman matek nia moos baa kedas.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Hotu Yesus nusu baa ema hotu-hotu iha nia naꞌak, “Haꞌu kusu kokon emi. Tuir itakaan ukun-badu, ita bele halo saa baa loron hanawa serwisu? Ita halo diꞌak ka, halo aat? Ita sori ema ka, ita hoꞌo ema?”
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Hotu Yesus titu satan leur sia nodi katak baa liman matek naꞌak, “Lolo o liman mai!” Nia lolo baa, liman diꞌak kedas.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Naree nunia, ema mak funu Yesus krakat. Hotu sia buka dalan aat naꞌak, “Ita buka seluk leet atu hahonu Nia!”
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 La kleur, Yesus baa foho ida atu namulak. Nia namulak iha nebaa kalan ida tomak.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Baa awan seisawan, Nia bolu ema mak tuir Nia hotu-hotu. Hotu, Nia boi nola ema naꞌin sanulu resin rua, nalo baa klosan. Klosan nia sia, naran mak neꞌe:
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Simon (Yesus bolu nia ‘Petrus’),
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateus,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Yudas (Yakobus oan), no
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Nunia hotu, Yesus no Niakaan maktuir sia tuun nosi foho, baa rai fehan ida. Ema waꞌin naklibur iha nia tiꞌan. Sia mai nosi rai Yudea, nosi kota Yerusalem, nosi kota Tirus no kota Sidon mak iha tasi tehen.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Sia mai rona Yesus no nusu Nia nebee nadiꞌak nola ema moras sia. Hotu, Nia nadiꞌak nola sia. Nia moos nadiꞌak nola ema diabu tekar, nodi teꞌur nasai diabu nosi ema nia sia.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Ema hotu-hotu nakara koko Nia, tan kalo koko kona Nia, Niakaan beran sai nadiꞌak nola sia.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Hotu Yesus seꞌi oin baa Niakaan maktuir sia, nodi nanorin naꞌak:
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Ema salaen sia!
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 — ausente —
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 — ausente —
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 Mais ema maksoin sia!
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Ema makbosu sia!
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Ema mak buka ema mose sia!
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 Hotu Yesus natutan liu naꞌak, “Rona mai! Ita musti hadomi funu no halo diꞌak baa ema mak hirus ita.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Ita musti hamulak husu Naꞌi Maromak nalo diꞌak bodik ema mak tolak nahaat ita.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Kalo ema basa itakaan hasan sorin, foo tenik sorin baa. Kalo ema nadau nola itakaan faru klobor, foo tenik faru baa.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Kalo ema nusu buat ida, foo baa. Kalo ema foti nodi buat ida, habusik nola baa. Keta baa husu hikar.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Ita musti halo baa ema seluk, nuꞌu ita hakara ema nalo baa ita.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 Ita hadomi itakaan ema duꞌuk. Kona. Mais ita hetan saa? Tan ema aat sia moos nadomi siakaan ema duꞌuk.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Kalo ita halo diꞌak baa ema mak nalo diꞌak baa ita, ita hetan saa? Tan ema aat sia moos nalo diꞌak baa malu.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Kalo ita foo tusan osan baa ema mak bele selu nikar, ita hetan saa? Tan ema aat sia moos foo tusan, surak awan-wainrua sia simu nikar tomak.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Lia nuneꞌe: Hadomi funu! Halo diꞌak baa sia. Saa mak sia buka, foo baa. Lalika haneo, sia atu foo nikar ka, lale. Hodi nunia, Naꞌi Maromak selu baa ita. Ita moos dadi oan baa Maromak Mak Aas Kaliuk, tan ita moris hanesan itakaan Ama. Nia nalo diꞌak baa ema aat sia. Nia moos nalo diꞌak baa ema mak la natene dodan sia.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Tan lia nia, ita musti hadomi ema, hanesan itakaan Ama iha laleꞌan nadomi ita.”
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Hotu Yesus nanorin natutan naꞌak, “Keta sukat ema, nebee ema keta sukat fila emi. Keta hasalak ema, tan sia atu nasalak nikar emi. Haluꞌa lakon ema salan, nebee sia naluꞌa lakon emikaan salan.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Kalo foo baa ema saa mak sia buka, emi simu hikar nakonu babuꞌun. Hanesan ema namamu fore baa fatik sasukat, hotu doko, tonan tuun, nahisi tenik toꞌo nakduar sai. Mak emi atu simu, oin nunia. Kalo emi foo oan ida, emi simu fila oan ida. Kalo emi foo waꞌin, emi simu fila waꞌin.”
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Hotu Yesus nanorin nodi lia hatetek naꞌak, “Ema delek la bele nadaek ema delek. Tan sia rua monu baa kuak bele-bele!
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 Lawarik sakola la bele liu nosi niakaan manorik. Mais kalo nia tuir hanorin diꞌa-diꞌak, nia bele dadi manesak no niakaan manorik nia.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Emi hakara hatadan ema salan kiꞌik. Mais emikaan salan boot, emi halo aan, la noo sala. Hahalok nia nuꞌu emi haliku ahukresan lotun ida iha ema matan. Mais emi la horan noo ai rohan boot neli emikaan matan.
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Nuꞌunabee emi haksakar aan haꞌak, ‘Belu! Mai nebee haꞌu kasai ahukresan nia nosi okaan matan.’ Mais emi duꞌuk la bele haree sa-saa, tan noo ai rohan boot neli emikaan matan! Etuk oin! Emi huun oin kotuk! Masai ai rohan boot nia nosi okaan matan lai, foin bele masai ahukresan lotun nia nosi okaan belun matan.”
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Hotu Yesus nanorin soruk naꞌak, “Ai huun diꞌak la nafua aat. Ai huun aat, la nafua diꞌak.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Ita bele hatene ai huun hosi fuan. Ita la bele kuꞌu dila fuan, lale, anggor fuan, hosi ai tarak.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Nunia moos ema diꞌak, nalo lia diꞌak. Ema aat, nalo lia aat. Tan itakaan dalen, natudu itakaan neon ain.”
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Hotu Yesus natutan tenik naꞌak, “Loron-kalan emi bolu Haꞌu haꞌak, ‘Naꞌi’. Mais, tan saa emi la halo tuir Haꞌukaan dalenn?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Ema mak mai nanono Haꞌu, hotu nalo tuir Haꞌukaan dalen, ema nia hanesan
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 ema mak nakara nariik uma mak biit. Nia keꞌe diꞌa-diꞌak rai kuak tatuur iha rai isin, toꞌo kona fatuk. Hotu nia nalo tatuur baa fatuk leten, foin nariik uma. Kalo motasaꞌe kona, uma nia la nawae, tan noo tatuur biit.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Mais ema mak rona nodi neon baluk no la tuir Haꞌukaan dalen, ema nia hanesan ema mak nakara nariik uma, surak nariik dei. Nia la nalo tatuur, mais nariik uma baa rai fohon mota tehen. Hotu motasaꞌe mai, naroꞌon nola uma nia!”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.