Lucas 4
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Yesus simu sarani tiꞌan, Nia laꞌo nela mota Yordan. Maromak Kmalar Lulik namutuk no Nia, no nalaꞌo Nia baa fatin fuik ida.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Yesus nein iha fatin nia toꞌo loron haat nulu. Nia la naa sa-saa, toꞌo salaen mate. Hotu diabu ulun mai sokur kokon Nia.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Nia dale baa Yesus naꞌak, “Kalo O Naꞌi Maromak Oan tebes, O moo beran. Dadi maruka fatuk neꞌe sia dadi tubi, nebee O maa toꞌo bosu.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Mais Yesus nataa naꞌak, “Lale! Hakerek Moon naꞌak,
4 Jesus respondeu:
5 — ausente —
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 — ausente —
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Haꞌu kbele foo baa O, surak O loꞌu-sudur baa haꞌu. Nia dei!”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Mais Yesus nataa naꞌak, “Lale! Hakerek Moon naꞌak,
8 Jesus respondeu:
9 Nunia hotu, diabu ulun nalaꞌo Yesus baa kota Yerusalem. Hotu nia nodi Yesus saꞌe baa fatin mak aas kaliuk iha Uma Hamulak Huun. Hotu nia katak naꞌak, “Kalo O Naꞌi Maromak Oan tebes, soe aan tuun ona!
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Tan Hakerek Moon naꞌak,
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Sia mai tane nola O,
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Mais Yesus nataa naꞌak, “Keta kli-liꞌis mo haꞌu. Tan Hakerek Moon naꞌak,
12 Então Jesus respondeu:
13 Hodi nunia, diabu ulun koko Yesus nodi dalan oi-oik, mais la bele sokur nola. Hotu, nia nakiduk nela Yesus atu nein leet seluk.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Nunia hotu, Kmalar Lulik nalaꞌok Yesus fila nikar baa rai Galilea. La kleur, ema rai nia tomak natene tiꞌan Niakaan naran.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Nia nanorin iha ema Yahudi siakaan uma hamulak sia. Ema hotu-hotu mose naꞌak, “Yesus nia, makaꞌas tebes!”
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Dala ida, Yesus mai Niakaan leo Nasaret duꞌuk. Natoon baa ema Yahudi siakaan loron hamulak, Yesus tama uma hamulak hanesan Nia nalo sura loron hamulak. Iha uma hamulak nia laran, Nia nariik atu leno Hakerek Moon.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Sia lolo foo Bei Yesaya niakaan hakerek. Nia loke, hotu leno naꞌak:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Naꞌi Maromak Kmalar Lulik natuun beran baa Haꞌu.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Tan oras neꞌe, Naꞌi Maromak oras toꞌo tiꞌan
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Leno notu, Yesus lulun nikar hakerek nia, hotu foo baa uma hamulak ulun. Hotu Nia tuur. Ema hotu-hotu iha nia nobun Nia bei-beik.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Hotu Nia katak baa sia naꞌak, “Lia mak emi rona ohin nia, oras neꞌe dadi tiꞌan!”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Rona nola nunia, ema nia sia mose Yesus naꞌak, “Adeei! Saa mak Nia dale ohin nia, kabaas liu! Mais Nia neꞌe, Yusuf oan! Tan saa bele nuneꞌe?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Yesus nataa naꞌak, “Noo lia hatetek naꞌak, ‘Hoi, makdook! Malo okaan isin lolon diꞌak uluk lai, foin madiꞌak ema seluk.’ Nanis emi hatene tiꞌan lia hatetek nia. Emi balu hakara hodi lia nia taꞌe fila Haꞌu, hodi husu Haꞌu haꞌak, ‘Tan saa O la maseꞌi tadak blaar bodik ami iha neꞌe, hanesan uluk O maseꞌi iha kota Kapernaum?’
23 Então Jesus disse:
24 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Ema la nakara simu Maromak makoꞌan iha siakaan leo duꞌuk.
24 E continuou:
25 — ausente —
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 — ausente —
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Hola lia hatetek seluk hosi Maromak makoꞌan Elisa. Baa oras nia, ema Yahudi waꞌin moras funi mea iha Israꞌel. Mais Naꞌi Maromak la nadiꞌak nola sia. Naꞌi Maromak naruka Elisa nadiꞌak nola ema moras funi mea mesak ida dei. Ema nia, naran Naaman. Tuir loos, nia ema Siria, lahoos ema Yahudi, mais tan nia fiar baa Naꞌi Maromak.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Rona Yesus dale nunia, sia hotu-hotu krakat.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Sia nariik bele-bele, nabuꞌa sai Nia nosi uma hamulak nia. Sia dada nodi Nia baa leo diꞌin, atu soe baa horun laran.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Mais Nia sai luku tuir ema lear nia leet. Hotu Nia laꞌo nela sia.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Nunia hotu, Yesus tuun baa kota Kapernaum iha debu boot Galilea tehen. Sura loron hamulak, Nia nanorin ema iha uma hamulak Yahudi.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Ema mak nanono Nia dale, blaar karin tan Nia natene tebes hanorin nia isin.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Dala ida, oras Yesus nanorin iha uma hamulak, noo ema ida mak diabu tekar. Nia nakrake makaꞌas naꞌak,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Hoi Yesus, ema Nasaret! O moo lia saa mo ami! O mai atu madodok ami ka? Ami hatene O. O neꞌe, Ema Moon mak uluk Naꞌi Maromak nameno atu solok mai.”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Mais Yesus nakanas nia naꞌak, “Taka ibun! Sai mela ema nia!” Teki-tekis diabu nia foti ema nia nitak baa rai iha ema sia leet. Nitak notu, diabu moos sai nela nodi la nahoras tenik nia.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Ema hotu-hotu blaar. Sia dale naꞌak, “Ita blaar tebes! Ema neꞌe dalen, noo beran makaꞌas! Toꞌo diabu sia moos tuir Niakaan haruka nodi sai nela ema!”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Hotu ema nia sia laꞌo nasirin rai nia, katak lia nosi Yesus baa ema hotu-hotu.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Yesus sai nosi uma hamulak nia tiꞌan, Nia baa ema ida uman. Ema nia naran, Simon. Simon banin feto moras kiki. Sia nusu baa Yesus naꞌak, “Ama! Tulun madiꞌak mola ferik nia lai!”
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Rona nola nunia, Yesus baa nariik kreꞌis ferik nia toba fatin. Hotu Nia teꞌur sai moras kiki nia nosi nia. Oras nia moos, moras kiki nia lakon kedas. Ferik nia moos nadeer kedan, baa nadiꞌa haan bodik sia.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Kreꞌis loro monu ona, ema loi nodi siakaan ema mak moras oi-oik baa Yesus. Nia rai liman baa, nadiꞌak nola sia hotu-hotu.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Ema mak moras nia sia, naꞌin hira diabu tekar. Yesus moos nesi diabu sia sai nela ema nia sia. Sia sai nodi nakrake naꞌak, “O neꞌe, Naꞌi Maromak Oan!” Tebes. Diabu nia sia natene naꞌak, Yesus nia, Kristus, mak uluk Naꞌi Maromak nameno atu solok mai. Tan baa nia, Yesus nakahik diabu sia nebee keta dale lia fuan ida moos nosi Nia.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Baa awan kreꞌis rai naroma, Yesus nadeer atu baa fatin mamuk ida iha kota luan. La kleur, ema buka Nia nasiri fatin hotu-hotu. Sia nasoru tiꞌan, sia namaus Nia naꞌak, “Ama, mein mo ami dei! Lalika baa fatin seluk sia!”
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Mais Yesus nataa naꞌak, “La bele! Haꞌu kmusti baa leo seluk sia atu katak Manfatin Diꞌak nosi Naꞌi Maromak ukunrai. Tan Nia solok Haꞌu kmai atu kalaꞌok serwisu nia.”
43 Mas Jesus disse:
44 Hotu Yesus nosi leo ida baa leo ida iha rai Yudea, nodi nanorin iha uma hamulak sia.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.