Lucas 3
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 — ausente —
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Rona nola tiꞌan, Yohanis baa leo hotu-hotu mak kreꞌis baa mota Yordan, atu katak ema naꞌak, “Emi musti katak sain no laꞌo hela emikaan salan sia, nebee Naꞌi Maromak kasu mohu hotu-hotu. Hotu, emi musti simu sarani, hanesan marak ida naꞌak, emi neꞌe diꞌa-diꞌak tiꞌan ho Naꞌi Maromak.”
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Uluk, Maromak makoꞌan Yesaya nakerek nola lia nosi Yohanis nia nuneꞌe:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Tunin haweer sura horun.
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Nebee ema rai hotu-hotu bele natene naꞌak,
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Baa oras nia ema mai nosi fatin hotu-hotu, atu nusu Yohanis sarani sia. Mais nia nakanas sia naꞌak, “Hoi! Tolek teen sia! Emi nuꞌu samea mak noo raso! Keta haneo haꞌak, emi bele hakbois hosi Naꞌi Maromak kastikar! Lale! Tan la kleur ona, Naꞌi Maromak natuun kastikar baa ema hotu-hotu mak la diꞌak no Nia.
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Keta haneo haꞌak, emi la hetan kastikar tan emi Bei Abraham husar-binan. Lale! Emi Bei Abraham husar-binan tebes, mais lia nia la nalo emi moon. Naꞌi Maromak bele nalo fatuk neꞌe sia dadi baa Bei Abraham husar-binan. Haꞌu katak emi. Hatudu kakaer hodi emikaan moris, nebee ema natene tebe-tebes naꞌak, emi seꞌi kotuk tiꞌan laꞌo hela emikaan salan sia, hodi tuir hikar Naꞌi Maromak.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Emi musti halo lia diꞌak sia. Kalo lale, Naꞌi Maromak natuun kastikar todan baa emi, hanesan ema nodi baliun nuꞌan ai huun. Nunia tebes! Ai huun la noo folin, kalo la nafua diꞌak! Diꞌak liu huꞌan, soe baa haꞌi dei.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Rona nola Yohanis dale nunia, ema nia sia nusu nia naꞌak, “Kalo nunia, ami musti halo saa?”
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Nia nataa naꞌak, “Kalo moo faru tahan rua, foo tahan ida baa ema faru lalek. Kalo moo haan, faꞌe foo baa ema haan lalek.”
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Ema maksisi bea sia moos mai nusu baa Yohanis, nebee nia sarani sia. Sia nusu naꞌak, “Ama boot! Tulun hanorin ami atu halo saa.”
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Nia nataa naꞌak, “Uluk, emi tolek teen. Mais oras neꞌe, emi musti serwisu halo loos. Keta husu bea liu nosi ukun. Nebee hutun-renu selu bea kona besik no ukun-badu.”
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Sondadu naꞌi hira moos iha nia. Sia nusu baa Yohanis naꞌak, “Kalo ami, nunabee? Ami musti halo saa?”
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Rona Yohanis dale nunia, ema hotu-hotu kebit malu nodi namaas baa malu naꞌak, “Hoi! Keta arumak Yohanis neꞌe. Kristus mak hori uluk Naꞌi Maromak nameno atu solok mai!”
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Mais Yohanis katak baa sia naꞌak, “Rona diꞌa-diꞌak! Ema ida mak boot liu haꞌu atu mai. Masik haꞌu kdadi baa niakaan atan moos, haꞌu la kfatan. Haꞌu ksarani ema kodi wee dei, mais Nia atu nalo liu tan haꞌu, tan Nia atu nakonu emikaan neon no laran nodi Maromak Kmalar Lulik. Nia atu namoos emi, hanesan badaen mean namoos mean nodi haꞌi, atu soe mean teen, nebee netan mean isin.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Nia moos hanesan ema mafaho rai laliki nasai hare abas. Nia rai hare moos baa kanaha laran, mais namotu hare abas. Nunia moos Naꞌi Maromak. Nia atu kastikar ema mak seꞌi kotuk baa Nia, nodi soe lakon sia baa haꞌi laran mak laka bei-beik.”
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Hodi nunia, Yohanis foo natene lia oi-oik baa ema, nodi katak Naꞌi Maromak Manfatin Diꞌak baa sia.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 — ausente —
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 — ausente —
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Uluk, oras Herodes sei la kohi Yohanis dauk, Yohanis sarani ema waꞌin. Nia moos sarani Yesus. Sarani hotu, Yesus namulak. Oras nia moos, laleꞌan nakloke.
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 Hotu Maromak Kmalar Lulik namaan aan tuun baa Yesus. Kmalar Lulik nia ilas nuꞌu lakateu sina. Baa oras nia moos, noo lia maliak ida nosi laleꞌan naꞌak:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Baa oras Yesus nahuu katak lia nosi Naꞌi Maromak, Niakaan otas takseer tinan tolu nulu. Ema natene Yesus nia, Yusuf oan. Yusuf bein uluk sia mak neꞌe:
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Eli aman, Matat.
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Yusuf aman, Matatias.
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Nagai aman, Maat.
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Yoda aman, Yohanan.
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Neri aman, Melki.
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Er aman, Yosua.
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Lewi aman, Simeon.
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Elyakim aman, Melea.
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Daud aman, Isai.
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Nahason aman, Aminadab.
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Yahuda aman, Yakob.
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Nahor aman, Seruk.
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Sela aman, Kenan.
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Lamek aman, Metusalak.
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Kenan aman, Enos.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.