Lucas 2
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 — ausente —
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 — ausente —
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 Tan nia, ema hotu-hotu fila baa leo huun atu natama naran.
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 — ausente —
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 — ausente —
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 Toꞌo nebaa, Maria loron nahoris moos toꞌo mai.
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 Iha Betlehem nia, noo uma bodik ema hein heik, mais sia la netan fatik iha nia. Tan baa nia, sia tama baa natar ida laran. Iha nia Maria nahoris oa ulun, oa mane ida. Maria nafuꞌut Nia nodi tais, hotu natoba baa bibi no karau haan fatik.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Baa kalan nia, makbalin naꞌin hira daka bibi malae iha kota luan.
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 Teki-tekis, sia naree Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ida. Hotu, Naꞌi Maromak kroman naksinak baa sia, toꞌo sia nataꞌuk liu.
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 Mais makbukar nia katak naꞌak:
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 Lia diꞌak nia nuneꞌe:
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 Emi bele hatene Nia nuneꞌe: Emi atu hasoru kau mea oan ida mak inan nafuꞌut nodi tais. Nia toba iha bibi no karau haan fatik laran.”
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 Teki-tekis, Maromak Niakaan makbukar laleꞌan lear mai namutuk no makbukar uluk nia. Sia tonu-naboot Naꞌi Maromak nodi nananu naꞌak,
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “Ita foti-hahaas Naꞌi Maromak naran!
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 Hotu makbukar sia fila baa laleꞌan. Makbalin nia sia dale baa malu naꞌak, “Hei! Mai ita baa Betlehem atu haree oa nia lai! Tan Naꞌi Maromak solok lia nia baa ita tiꞌan.”
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 Hotu, sia lai-lais baa Betlehem. Toꞌo nebaa, sia netan Maria no Yusuf no kau mea oan mak noꞌi toba iha bibi no karau haan fatik laran.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 Naree oa nia, sia moos katak baa ema naꞌak, “Ohin nia, Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia katak lia oa neꞌe baa ami!” Hotu sia katak lia nia toꞌo mohu.
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 Ema hotu-hotu mak rona, blaar karin.
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 Mais Maria rai lia nia sia baa neon laran, nodi naneo atu buka lia nia sia isin.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 Makbalin sia naree notu oa nia, sia moos fila nikar baa siakaan bibi malae. Sia tonu-naboot Naꞌi Maromak naran nodi sera dodan baa Nia, tan saa mak sia rona no sia naree, manesak no saa mak Maromak Niakaan makbukar dale tiꞌan baa sia.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 Kau mea oa nia, otas loron walu tiꞌan, sia nalo lahan hamane aan baa Nia, tuir ema Yahudi siakaan ukun-badu. Niakaan inan no aman nanaran Nia, ‘Yesus’. Naran nia mak uluk makbukar laleꞌan katak kedan baa oras Yesus inan sei la koꞌus Nia dauk.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 Ukun-badu ida nosi Bei Musa naꞌak, feto mak nahoris loron haat nulu tiꞌan, musti nalaꞌok adat hamoos aan iha Uma Hamulak Huun. Hodi nunia, nia bele tama nikar baa ema Yahudi siakaan uma hamulak. Tan nunia, Yusuf no Maria baa nalaꞌok adat nia iha kota Yerusalem. Sia moos nodi siakaan oan Yesus baa Uma Hamulak Huun, atu latan baa Naꞌi Maromak.
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 Hodi nunia, sia tuir Naꞌi Maromak ukun-badu mak naꞌak, “Feto mak nahoris oa ulun mak mane, musti latan oan nia baa Naꞌi Maromak.”
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 Tuir Naꞌi Maromak ukun-badu, kalo inan no aman latan oan baa Naꞌi Maromak, sia musti sera lakateu inan ida no aman ida, lale, lakateu sina tulan matan rua. Yusuf no Maria moos nalaꞌok ukun-badu nia.
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 — ausente —
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 — ausente —
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 Baa oras Yesus inan no aman nodi Nia baa Uma Hamulak Huun atu latan baa Naꞌi Maromak, Kmalar Lulik moos nalaꞌo nodi Simeon baa.
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 Oras naree oan nia, katuas Simeon nakaꞌu nola, nodi tonu-naboot Naꞌi Maromak naꞌak:
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 “Haꞌu ktonu Naꞌi Maromak!
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 Haꞌu karee tiꞌan Ema mak Naꞌi Maromak solok mai
30 Vi a tua salvação,
31 Naꞌi Maromak nakara nodi oan neꞌe
31 que preparaste para todos os povos.
32 Nia atu dadi hanesan kroman.
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 Rona nola nunia, Yusuf no Maria blaar karin tan katuas Simeon nasee nunia.
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Hotu, Simeon nusu matak-malirin bodik sia. Nia moos katak kedan baa Maria naꞌak, “Yesus inan! Ema waꞌin iha Israꞌel neꞌe atu dudu sees oan neꞌe. Mais nosi ikus, siakaan hahalok nia atu nahonu fila sia. Oan neꞌe moos atu nalo ema waꞌin neon boot.
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 Hodi nunia, Naꞌi Maromak loke hotu ema neon. Mais rona! Ina atu hetan susar todan, hanesan surik naruk sona borut okaan hirus.”
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 — ausente —
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 — ausente —
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 Baa oras Simeon dale baa Yusuf no Maria, ferik nia mai kre-reꞌis nanono sia. Nia rona Simeon dale nunia, nia tonu-naboot Naꞌi Maromak. Nia moos dale kedan lia Yesus bodik ema hotu-hotu mak sei noꞌi nei-nein siakaan Naꞌin mak Naꞌi Maromak nameno atu solok mai sori ema Israꞌel.
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Yusuf no Maria nalaꞌok mohu Bei Musa Ukun-badu sia iha kota Yerusalem tiꞌan, sia moos fila baa siakaan leo Nasaret iha rai Galilea.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 Hotu Yesus hetak boot, hetak biit, hetak matenek toꞌo natene lia waꞌin. Naꞌi Maromak moos natudu laran diꞌak baa Nia.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Sura tinan, Yusuf no Maria baa kota Yerusalem atu tuir nadahur Paska.
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Dala ida, baa oras Yesus otas tinan sanulu resin rua, sia baa kota Yerusalem bele-bele atu tuir dahur nia.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 — ausente —
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 — ausente —
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Mais sia la netan, sia fila nikar baa buka Nia iha Yerusalem.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Toꞌo nebaa, sia buka Nia loron tolu laran, foin netan iha Uma Hamulak Huun. Nia noꞌi taruka lia fuan no ema manorik ukun Yahudi sia.
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 Ema hotu-hotu mak tuur nanono, blaar karin, tan Nia natene tebe-tebes Hakerek Moon isin. Nia moos nataa sia diꞌa-diꞌak.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 Naree nola nunia, Yesus inan no aman moos blaar. Hotu inan katak naꞌak, “Yesus! Tan saa O masusar ami nuneꞌe? Ami rua O aman benar karin tiꞌan buka O!”
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 Mais Yesus nataa naꞌak, “Tan saa ina no ama hasusar aan buka Haꞌu? Musti hatene! Haꞌu koo serwisu iha Haꞌukaan Ama Uman.”
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 Mais sia la natene Niakaan hakara nia.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 Nunia hotu, sia fila nikar bele-bele baa Nasaret. Yesus moris tuir inan no aman harukan. Niakaan ina rai lia nia sia hotu-hotu baa neon laran.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 Nunia ona, Yesus hetak boot, hetak matenek. Nia moos hetak kona baa Naꞌi Maromak neon no ema raiklaran neon.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.