Lucas 21

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baa oras Yesus nanorin iha Uma Hamulak Huun, Nia titu-naree maksoin sia natama osan baa ai balun sera.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 La kleur, feto faluk mukit ida moos mai tuir namulak. Nia natama osan lahon rua baa ai balun nia. Osan nia folin, kiꞌik basuk.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Naree nunia, Yesus dale baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Haree baa lai! Feto faluk mukit neꞌe natama osan lahon rua dei, mais niakaan sera nia, boot liu nosi ema hotu-hotu siakaan sera.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Ema seluk sia foo sera nosi siakaan osan resin. Mais feto faluk neꞌe sera mohu niakaan osan hotu-hotu, toꞌo osan atu nola haan moos, la nela.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Baa oras nia, Yesus Niakaan maktuir sia mose Uma Hamulak Huun naꞌak, “Ama! Haree kokon! Uma neꞌe, kabaas basuk! Ema nada fatuk fera boot sia, diꞌak basuk. Sia moos sera naha folin todan hodi hafutar Naꞌi Maromak Uman neꞌe!”
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Uma neꞌe kabaas tebes. Mais la kleur ona, ema atu naroꞌon mohu fatuk neꞌe sia, toꞌo weer baa rai.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Hotu Yesus Niakaan maktuir sia nusu naꞌak, “Ama Boot! Hanorin ohin nia, wainhira atu dadi? Kalo kreꞌis tiꞌan, niakaan tadak oin nunabee?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Yesus nataa naꞌak, “Emi musti daka aan diꞌa-diꞌak, nebee keta kona beꞌur. Tan ema oi-oik atu mai loko aan naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Kristus.’ Balu tenik naꞌak, ‘Kristus namaan aan mai nikar tiꞌan!’ Mais lalika fiar!
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Kalo rona lia naꞌak, ema rakut malu no natuda malu iha nabee dei, lalika sarebak. Tebes! Lia nia sia hotu-hotu musti dadi, mais rai falu fila sei la toꞌo dauk.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Ema hunun ida atu natuda no hunun seluk. Ema rai ida natuda sakar rai seluk.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Rai atu kakekuk boot, no salaen boot. Moras maufinu mosu lema rai. Ema atu naree lia mak nalo isin rahun nafuna, no tadak makaꞌas iha laleꞌan.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Lia neꞌe sia hotu-hotu sei la dadi dauk, mais ema kohi nola emi nodi nahoras, tan emi fiar Haꞌu. Hotu, sia nodi emi baa uma hamulak atu tula lia baa emi, no neti emi iha bui laran. Sia moos naruka emi baa hataa lia baa naꞌin no ukunrai seluk sia. Hotu-hotu neꞌe sia atu dadi baa emi, tan tuir Haꞌu.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Mais emi musti hodi leet nia sia, atu katak malorek Haꞌukaan Manfatin Diꞌak baa sia.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Keta neo-neon haꞌak, emi atu haloos aan nunabee.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Tan Haꞌu atu kfoo emi lia fuan makonak atu hodi haloos aan. Hodi nunia, emikaan funu sia benar karin.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 — ausente —
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 — ausente —
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Mais lalika hataꞌuk, tan Naꞌi Maromak la naluꞌa emi. Fuuk lahon ida moos la bele nakodan nosi emikaan ulun, kalo Nia la nakara.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Mais kalo emi haterus aan bei-beik, Naꞌi Maromak nanis sori emi.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Hotu, Yesus dale natutan naꞌak, “Kalo emi haree funu sia kabuun nola kota Yerusalem, emi bele hatene haꞌak, Yerusalem kreꞌis dodok ona.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Naree nunia, ema iha rai Yudea musti nariik nalai baa foho. Ema iha kota moos, nalai ona. Ema iha leo lalika tama kota tenik.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Tan Naꞌi Maromak solok susar nia sia, atu kastikar ema mak la noꞌuk nanono baa Nia. Lia nia sia hotu-hotu kona besik baa saa mak Niakaan makoꞌan nakerek kedan hori uluk.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Baa oras susar nia toꞌo, ema mak susar kaliuk, mak feto makoꞌus no feto mak nasusu oan. Baa oras nia, raiklaran tomak netan susar. Ema Yahudi sia moos kona susar, tan Naꞌi Maromak nahibu sia.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Funu atu noꞌo sia balu, no sena balu dadi ata iha rai hotu-hotu. Ema maktabar mak la natene Maromak atu mai sama nadoor kota Yerusalem, nodi kaer nola kota isin, toꞌo siakaan oras nia mohu.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Hotu, Yesus katak tenik naꞌak, “Baa oras Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe mai kikar, tadak sia sai iha loro, iha fulan no iha fitun. Iha raiklaran moos noo tadak nuꞌu tasi nakali saꞌe, no anin dadurus boot. Lia neꞌe sia hotu-hotu nalo ema raiklaran nataꞌuk toꞌo benar.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Fafutar laleꞌan sia moos nawae karin. Naree nunia, ema nataꞌuk basuk, tan raiklaran atu netan dinu.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Nunia tiꞌan, foin ema titu-naree ‘Ema Raiklaran Isin namaan aan tuun nodi kaloꞌan’. Baa oras nia, Haꞌu atu ktuun kodi beran no ahar kabaas.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Hanoin! Kalo tadak neꞌe hotu-hotu dadi tiꞌan, foti ulun ona, tan Naꞌi Maromak oras sori emi, toꞌo mai tiꞌan.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Hotu, Yesus foti lia hatetek ida naꞌak, “Ita hatadan diꞌa-diꞌak baa ai huun sia.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Kalo ai tahan nahuu nakmodok, nia foo tadak naꞌak loro falin kreꞌis mai ona.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Nunia moos, loron susar nia sia. Kalo loron susar nia sia toꞌo mai tiꞌan, nia foo tadak naꞌak, Naꞌi Maromak kreꞌis atu nabesi aan nodi kaer ukun ona.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Haꞌu katak kedan lia nuneꞌe. Nosi ema hotu-hotu oras neꞌe, balu sei la mate dauk, toꞌo loron susar nia sia mosu mai.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Masik laleꞌan no raiklaran lakon moos, Haꞌukaan lia fuan sia nafati nohuun.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Hotu, Yesus dale natutan naꞌak, “Sintidu, tan Haꞌu atu kmosu mai teki-tekis! Keta toꞌo emi haluꞌa moris makonak, hotu hemu lanuk, hodi hafurak aan dei. Keta toꞌo emi la leno niakaan tadak, tan halau aan baa serwisu seluk.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Oras Haꞌu kmai kikar, la noo ema ida moos bele nakfunin nosi Haꞌu.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Dadi, sintidu nohuun. Hamulak bei-beik, nebee bele terus susar nia sia hotu-hotu. Kalo emi halo nunia, oras Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe mai kikar, emi la moe hariik iha Haꞌukaan oin.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Sura loron Yesus baa nanorin iha Uma Hamulak Huun. Mais kalan, Nia sai nosi Yerusalem, baa toba iha leo ida iha Foho Saitun tehen baa.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Seisawan nurak ema lear libur malu tiꞌan atu rona Nia nanorin iha Uma Hamulak Huun.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.