Lucas 21

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baa oras Yesus nanorin iha Uma Hamulak Huun, Nia titu-naree maksoin sia natama osan baa ai balun sera.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 La kleur, feto faluk mukit ida moos mai tuir namulak. Nia natama osan lahon rua baa ai balun nia. Osan nia folin, kiꞌik basuk.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Naree nunia, Yesus dale baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Haree baa lai! Feto faluk mukit neꞌe natama osan lahon rua dei, mais niakaan sera nia, boot liu nosi ema hotu-hotu siakaan sera.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Ema seluk sia foo sera nosi siakaan osan resin. Mais feto faluk neꞌe sera mohu niakaan osan hotu-hotu, toꞌo osan atu nola haan moos, la nela.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Baa oras nia, Yesus Niakaan maktuir sia mose Uma Hamulak Huun naꞌak, “Ama! Haree kokon! Uma neꞌe, kabaas basuk! Ema nada fatuk fera boot sia, diꞌak basuk. Sia moos sera naha folin todan hodi hafutar Naꞌi Maromak Uman neꞌe!”
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Uma neꞌe kabaas tebes. Mais la kleur ona, ema atu naroꞌon mohu fatuk neꞌe sia, toꞌo weer baa rai.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Hotu Yesus Niakaan maktuir sia nusu naꞌak, “Ama Boot! Hanorin ohin nia, wainhira atu dadi? Kalo kreꞌis tiꞌan, niakaan tadak oin nunabee?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yesus nataa naꞌak, “Emi musti daka aan diꞌa-diꞌak, nebee keta kona beꞌur. Tan ema oi-oik atu mai loko aan naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Kristus.’ Balu tenik naꞌak, ‘Kristus namaan aan mai nikar tiꞌan!’ Mais lalika fiar!
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Kalo rona lia naꞌak, ema rakut malu no natuda malu iha nabee dei, lalika sarebak. Tebes! Lia nia sia hotu-hotu musti dadi, mais rai falu fila sei la toꞌo dauk.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ema hunun ida atu natuda no hunun seluk. Ema rai ida natuda sakar rai seluk.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Rai atu kakekuk boot, no salaen boot. Moras maufinu mosu lema rai. Ema atu naree lia mak nalo isin rahun nafuna, no tadak makaꞌas iha laleꞌan.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Lia neꞌe sia hotu-hotu sei la dadi dauk, mais ema kohi nola emi nodi nahoras, tan emi fiar Haꞌu. Hotu, sia nodi emi baa uma hamulak atu tula lia baa emi, no neti emi iha bui laran. Sia moos naruka emi baa hataa lia baa naꞌin no ukunrai seluk sia. Hotu-hotu neꞌe sia atu dadi baa emi, tan tuir Haꞌu.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Mais emi musti hodi leet nia sia, atu katak malorek Haꞌukaan Manfatin Diꞌak baa sia.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Keta neo-neon haꞌak, emi atu haloos aan nunabee.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Tan Haꞌu atu kfoo emi lia fuan makonak atu hodi haloos aan. Hodi nunia, emikaan funu sia benar karin.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 — ausente —
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 — ausente —
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Mais lalika hataꞌuk, tan Naꞌi Maromak la naluꞌa emi. Fuuk lahon ida moos la bele nakodan nosi emikaan ulun, kalo Nia la nakara.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Mais kalo emi haterus aan bei-beik, Naꞌi Maromak nanis sori emi.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Hotu, Yesus dale natutan naꞌak, “Kalo emi haree funu sia kabuun nola kota Yerusalem, emi bele hatene haꞌak, Yerusalem kreꞌis dodok ona.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Naree nunia, ema iha rai Yudea musti nariik nalai baa foho. Ema iha kota moos, nalai ona. Ema iha leo lalika tama kota tenik.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Tan Naꞌi Maromak solok susar nia sia, atu kastikar ema mak la noꞌuk nanono baa Nia. Lia nia sia hotu-hotu kona besik baa saa mak Niakaan makoꞌan nakerek kedan hori uluk.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Baa oras susar nia toꞌo, ema mak susar kaliuk, mak feto makoꞌus no feto mak nasusu oan. Baa oras nia, raiklaran tomak netan susar. Ema Yahudi sia moos kona susar, tan Naꞌi Maromak nahibu sia.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Funu atu noꞌo sia balu, no sena balu dadi ata iha rai hotu-hotu. Ema maktabar mak la natene Maromak atu mai sama nadoor kota Yerusalem, nodi kaer nola kota isin, toꞌo siakaan oras nia mohu.”
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Hotu, Yesus katak tenik naꞌak, “Baa oras Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe mai kikar, tadak sia sai iha loro, iha fulan no iha fitun. Iha raiklaran moos noo tadak nuꞌu tasi nakali saꞌe, no anin dadurus boot. Lia neꞌe sia hotu-hotu nalo ema raiklaran nataꞌuk toꞌo benar.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Fafutar laleꞌan sia moos nawae karin. Naree nunia, ema nataꞌuk basuk, tan raiklaran atu netan dinu.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Nunia tiꞌan, foin ema titu-naree ‘Ema Raiklaran Isin namaan aan tuun nodi kaloꞌan’. Baa oras nia, Haꞌu atu ktuun kodi beran no ahar kabaas.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Hanoin! Kalo tadak neꞌe hotu-hotu dadi tiꞌan, foti ulun ona, tan Naꞌi Maromak oras sori emi, toꞌo mai tiꞌan.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Hotu, Yesus foti lia hatetek ida naꞌak, “Ita hatadan diꞌa-diꞌak baa ai huun sia.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Kalo ai tahan nahuu nakmodok, nia foo tadak naꞌak loro falin kreꞌis mai ona.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Nunia moos, loron susar nia sia. Kalo loron susar nia sia toꞌo mai tiꞌan, nia foo tadak naꞌak, Naꞌi Maromak kreꞌis atu nabesi aan nodi kaer ukun ona.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Haꞌu katak kedan lia nuneꞌe. Nosi ema hotu-hotu oras neꞌe, balu sei la mate dauk, toꞌo loron susar nia sia mosu mai.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Masik laleꞌan no raiklaran lakon moos, Haꞌukaan lia fuan sia nafati nohuun.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Hotu, Yesus dale natutan naꞌak, “Sintidu, tan Haꞌu atu kmosu mai teki-tekis! Keta toꞌo emi haluꞌa moris makonak, hotu hemu lanuk, hodi hafurak aan dei. Keta toꞌo emi la leno niakaan tadak, tan halau aan baa serwisu seluk.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Oras Haꞌu kmai kikar, la noo ema ida moos bele nakfunin nosi Haꞌu.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Dadi, sintidu nohuun. Hamulak bei-beik, nebee bele terus susar nia sia hotu-hotu. Kalo emi halo nunia, oras Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe mai kikar, emi la moe hariik iha Haꞌukaan oin.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Sura loron Yesus baa nanorin iha Uma Hamulak Huun. Mais kalan, Nia sai nosi Yerusalem, baa toba iha leo ida iha Foho Saitun tehen baa.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Seisawan nurak ema lear libur malu tiꞌan atu rona Nia nanorin iha Uma Hamulak Huun.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.